João 17

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesus ze go gonugau tapaimaraneu dudu awaraimai, Mesgai wag ameitaimai, Uwait auraimai, eneun, “Mekai, ziwas ulis zou, nait mogoi nugau wanib ulagwag banou moren, guzenemen, nan nug han nait wanim ulapwag banou mizamau.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Na duailel e unum gumarabun gusig go moromen guzenaimai, nagen duailel go moromen go nug awau muzmuz dabun gusig maramau.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Awau muzmuz dabun zebigeg go, duailel agen Yesus Kristus na ibaiz ereg abe marem. Na tutak, na Uwait, na Yesus Kristus palautina, aleun abe memen.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Iz em e ebuan duailel nait gusig, wanim ulapwag mui ereg abai maremin. Iz na nait salau mabun palautilemen go unum poemin.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Mekai, getal em e usalab tam ebu, iz na ibaiz daimai, wanim ulapwag mui daremin. Ulis nait amen ebu wanib go ulapwag mui koli milemen, iz na ibaiz dai.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Iz nagtal em e ebuan duailel tapai maraimai, iz milemen, nait gusig abai maremin. Getal duailel go nait tapai maremen daremen, na iz milemen, goagen nait ze sesamoranem.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Go ulis abe memen ece unum iz milemen, go na eiman aleun.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Nait ze ailemen, unum awarina omen. Go abiu go petak iz na ibaiz daimai, alemin. Na palautilena, alemin en goagal oiagab petak eu.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Iz go en na aizem, iz em e ebuan duailel en aizab tam. Bo, duailel e nagtal iz milemen en aizem, einen, duailel go nait.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Izal duailel go nait, nait duailel go izal. Duailel ipal go izal duailel agal igul uligaimai, go abe mamam izal wanim ulapwag mui.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Iz em e ebu ban i dai. Ulis iz na darem wag siabun darem, bo, go em e ebu damam. O mekai, nait igul naliu pet, na duailel go gumaraimai, nait gusig iz milemen gusig go nug, go gusig maremen, damam. Guzenemen, igual oigeb tutak darem sul, go han oiagab tutak mai damam.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Iz go abai daimai, gusig go na iz milemen eiman gumaranem. Iz suban gumaremin, du tub utab tam. Tapaimaranem du go tutak nagen go oi abun abu daba, go oi amam. Go nait ze getal ananem petak zou.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Iz ulis na darem wag siamoroi. Em e ebu, iz ze go ag duabun anem, einen, izal oiab unum siksikeu sul go agal oiagab oug han guzental siksikamam.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Iz nagen ze milemen awaremin. Go en em e ebuan duailel agen go gasag maremenin. Einen, iz em e ebuan tam. Izal duailel go han em e ebuan tam.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Iz na go em e ebuan imarai wag siabun aizab tam, na go isanarabun en iz aizem. Guzenemen, du eg Satan nug go eg i maramau.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Iz em e ebuan tam, gonun, go han em e ebuan tam.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Nait ze unum petak pet. Nagtal nait petak ze nug goagal oiagab oug gusig maraba, go nait duailel tuguiai usalamam.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Na iz em e ebu duailel ula ebu palautilena, alemin sul, izan han go em e ebuan duailel ula palautaremin.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Iz go isanarabun izal enim unum na mizem. Guzenemin, go nait duailel tuguianau pet damam.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Iz go en tutak aizab tam, duailel inen izal tapaimaranem dudu agen ze go awarina, doimai, goagal oiagab petak ai darem go han isanarabun en na aizem.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Izal dabeleu duailel e unum goagal oiagab tutak mai damam. Mekai, na iz ibail darem, iz han na ibaiz darem sul guzenamam. Guzenaimai, go ig ibaig dabun iz aizem. Guzenebi, em e ebuan duailel agen nagen iz palautilena, alemin en goagal oiagab petak amam.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Na iz wanim go ulapwag milemen sul, izan han go wanimag wag maremin, gonun, ig tutak darem sul go han oiagab tutak mai damam.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Iz go abai pezarai darem sul na iz ibail pezile darem. Guzenaimai, em e ebuan duailel abe mamam, nagtal iz palautileimai, nait ounab iz en noumanem sul, na han izal duailel en ounab nug guzental noumamam.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 O mekai, nagtal duailel go iz milemen iz na aizem, iz simai dai ebu go han iz ibail ereg si damam. Guzenaimai, getal em e patai mab tam ebu, na nait ounab iz en noumaimai, wanim go ulapwag milemen go pimam.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 O mekai, na igul naliu macanemen du, em e ebuan duailel go na abe mizab tam. Duailel e na iz palautilemen abe milemen, go sag petak iza eiman na abe mizem.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Izan nait wanim go ebalagab araog mizemin kolital araog mizai. Guzenemen, na iz en ounab nug noumanem sul, goagen han dudu ipal en goagal oiagab nug noumaba, iz go abai dai.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.