Hebreus 8
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVI
1 Ze e gonugau igul enai, Uwait nug Yesus ig isanigabun go igual ula dabun du banou pet tapai moroun. Go Mesgai wag daimai, Uwait nugau ebeg naliu eiman hoboimai, ece unum gumarai dareu. Gonugau gusig go Uwait nugau gusig sul.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Go Uwait ulagwag murabun zaueim petak Uwait nugau salau mai dareu. Zau go dudu agen tapai mab tam, go Uwait Banou nugtal meun. Ulis, Yesus ig isanigabun, go ebu salau mai dareu.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Uwait ula dacanemen dudu banban Uwait nug tapai mareun, go ubag agal salau enai, egun agaimai, Uwait muranem. Go igul en, Yesus han go e tub oimai, Uwait moroun. E go moroun, go nugtal, gonugau enib Uwait moroimai, igual igul eg ebuan gau migeun.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Ulis, Yesus em e ebu dareu zob, go Uwait ula dabun du i dareu zob. Iz ze go awarem, einen, Uwait ula dacanemen dudu ag iboin aimai, ag Moses nugau kasai ze sesamoraimai, egun agaimai, Uwait muranemen. Ag Liwai nugau ug. Go igul en, Yesus go Uwait nugau salau Mesgai wag mai dareu, go em ebu salau mab tam.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Em ebu, Uwait ula dacanemen dudu ag zaueim salau muranemen, zau go Mesgai wagan salau mai darem zau nugau dorog. Moses go Uwait ece murabun zau mamoroi ina, Uwait nug aureun, “Na zau go gaul i men. Na zau go mabun aiba, iz amegai ein ecesab Sainai em tabag ebu abai mizemin, ece go unum tapai mamam.” Kisim Bek 25:40
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Bo, ulis, Uwait nug igual ula dabun du Yesus Kristus tapai moroun, gonugau salau banou pet. Uwait ula dacanemen dudu em e ebu daimai, agal salau macanemen goagal salau banou tam, go ginampet. Go igul sul, Yesus nug baib awau Uwait ebuan oi aleun go banou pet. Muz baib go banou tam. Baib awau ig ece naliupet pet migabun aneun, gonug muz baib nugau ece zilacuraneu.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Amegai Uwait nug baib meun duailel agen gonugau kasai ze sesamoraimai, gonugau ameg ebu naliu usalemen zob, go baib tub awau ulis i meu zob. Ag naliu usalabun iborain tam, gonun, go baib awau meun.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Bo, Uwait go gonugau duailel uligareun, ag gonugau ze i sesamoranemen, ag igul eg pet macanemen. Gonun, Ban nug aneun,
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Iz agal embigeg abai amegai baib memin sul i sesamorai. Duailel go izanag Izip emgasag ebuan imarai alemin. Bo, ag izal kasai ze sesamorab tam, gonun, iz ag semaremin. Iz, Ban izanag, ze go awarem.
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Bo, iz koli guzenai anem, baib e iz aiu ses Israel duailel abai marai, izanag agal dabeleu kekulaimai, izal kasai ze agal dabeleu ebu mai. Iz sag agal oiagab oug izal ze sikut wai memin, ag iz sag ulapwag milamam. Iz agal Uwait pet dai, ag izal duailel pet damamen.
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Duailel agen agal ug ta, agal zaiagar ta, Uwait Ban abiu mabun ze i abai maramamen. Einen, ziwas go ebu, duailel wanimag banou a mui, duailel wanimag banou tamacag mui, ag unum iz abiu milamamen.
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Iz ag en bisomag pianem, agen igul eg agal zaiagar ebalagab macanemen unum zilagai marai. Iz koli agal igul eg en i dabilai.” Jeremaia 32:31-34
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Uwait nug ulisan baib ‘go awau’ eun. Amegain baib ‘go muzinan’ eun. Guzenaimai, ein ece muzinan dareu, go unum wagemamam.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.