Hebreus 7

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ig getal ag awaremun, Yesus Kristus go Uwait ula dacaneu du banou pet, go umkoskos daneu, go Melkisedek salau macaneu sul. Ulis, ig Melkisedek nugau igul awarai. Melkisedek go Salem ban uzan gumaneun du banou. Gonugau salau tub go gue Uwait ula dacaneu du daimai, Uwait wag dareu nugau salau muraneu. Igual embigeg Abraham go betei dudu banban iwanarai abai malai maimai, koli gonugau uzan alaimai, abu ebu Melkisedek tuloroimai, Melkisedek nug Abraham suban dabun Uwait aureun.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Guzenina, Abraham nug malai betei maimai, ecesab ipal oi aleun houhou doun maimai, houhou tutak sag Melkisedek moroun. Melkisedek nugau wanib bigeg enai: ‘duailel gumaraneun du banou go muzmuz igul naliu macaneu’. Go Salem ban uzan gumaraneun du. Salem go gonugau wanib bigeg ‘iau dacanemen’ uzan. Gonun, gonug gonugau duailel iau dabun isanareun.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Melkisedek nugau memeg, anag, goagal embigeg eru eiman alemen ig go agal wanimag Uwait nugau agau ebu piab tam. Go ein wai ebu usaleun, ein wai ebu noumeun, sikut wai mina, ig piab tam. Go muzmuz Uwait ula dacaneu du dareu. Gonun, go Uwait nugau Nag sul, Uwait nugau Nag han go sul.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Ag Melkisedek en dabilan, go du banou pet. Abraham du banou wanib banou mui go igual embigeg go bitei malai maimai, ecesab ipal oi aleun. Ecesab naliu houhou doun maimai, Melkisedek houhou ebuan tutak sag moroun.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Ig ulis abiu mem, du in go dudu ipal agen ecesab doun maimai, morona, ig enanem, ‘go du banou, gonun, ecesab morom’. Abu tub enai, kasai ze nug guzenai aneu. ‘Liwai nugau ug ebuan dudu ag Uwait ula dacanemen dudu. Agen Israel duailel unum agal ecesab houhou doun maimai, ag houhou ebuan tutak sag umamen.’ Uwait ula dacanemen dudu mui duailel mui ag unum Abraham nugau ug.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Melkisedek go Liwai nugau ug tam. Abraham nugtal gonugau ecesab Melkisedek moroun. Abraham go igual embigeg Uwait nug go dual baib meun. Go eiman em ebuan duailel unum ece naliu omen. Bo, Melkisedek nug Abraham suban dabun ze aureun.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Ig ulis abiu mem, du wanib banou mui nug, du wanib ginampet mui, suban dabun ze aureun. Gonun, ziwas go ebu, Melkisedek go du banou pet, Abraham go du banou tam.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Uwait ula dacanemen dudu ag ecesab houhou ebuan tutak tutak oi oi daimai, noumamamen. Bo, Melkisedek go Abraham ebeg ebuan ecesab oun, go noumab tam muzmuz awau dareun. Uwait nugau ze nug go noumeun ab tam.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Israel duailel agen kasai ze sesamoraimai, Liwai dudu agal ecesab houhou ebuan tutak tutak oi maremen. Guzenaimai, Abraham nug Melkisedek ecesab morona, Liwai nugau ug go ereg goagal ecesab go moremenin. Go igul nug ig abai migeun Melkisedek go du banou pet, ag dudu banban tam.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Einen, Liwai agal embigeg go Abraham. Liwai go i usalau ebu Abraham nug Melkisedek abu ebu tuloroimai, gonugau ecesab moroun.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Getal kasai ze nug guzenai aneun, Liwai nugau ug ebuan sag agen Uwait ula dabun dudu usalamam eun. Bo, go dudu agal salau eim duailel Uwait nugau ameg ebu naliu usalemen zob, Uwait ula dabun du tub i usaleu zob. Iz du tub go Aron sul en ze mab tam, go Melkisedek sul.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Uwait nug gonugau ula dabun du awau tapai moroun. Du gonugau salau eim duailel Uwait nugau ameg ebu naliu usalabun iboin. Go igul nug Uwait nug muzin ulagwag muranemen kasai ze oi haimai, awau meun.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Ig Yesus en ze mem, go Liwai nugau ug ebuan du tam, gonugau ug atai. Gonugau ug ebuan du tub Uwait ula dacaneu du i dareu. Gonugau ug ebuan du tub nug egun agaimai, Uwait murab tam.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Duailel unum ag abiu igual Dubanou Ban go Zuda nugau ug ebuan. Moses nug ug go ebuan du tub Uwait ula dabun du zoi dareu guzenai ze mina, i ducanemun.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Ulis iz ze go awaremin, abe mamamen. Uwait nug gonugau ula dacanemen dudu ata atai tapai marena, go gonugau salau macanem. Gonugtal gonugau ula dacaneu du tub gonugau igul atai tapai maimai, go ig nug ulagwag murabun kasai ze awau meun. Du go gue Melkisedek sul.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Getalan kasai ze nug aneun, Uwait ula dabun dudu go Liwai nugau ug eiman usalemen. Du go gue Liwai nugau ug tam. Go awau dabun gusig mui, gonun, go Uwait ula dacaneu du usaleun.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Ig abiu go Uwait ula dabun du gonugau salau i utamau, einen Uwait nugau ze nug guzenai aneun,
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Guzenaimai, Uwait nug getal duailel kasai ze mareun go unum oi dilai meun, einen, gonug duailel isanarab tam.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Moses nugau kasai ze nug duair tub Uwait nugau ameg ebu naliu usalab tam, gonun, ulis, ig Uwait nug simai aurabun gonug abu tub naliupet pet kalai migeun. Iguanag nug ulagwag murabun abu go awau kalai migeun, gonun, ig gonugau salau murab. Guzenaimai, ig gonugau igul naliu sesamorabun go aurab.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Uwait nug Yesus go gonugau ula dabun du gaul tapai mab tam. Gonug go tapai mabun aimai, go baib gusig maimai, tapai moroun. Gonug Liwai zaug Aron dual abai gusig ze enai i meun. Go gaul kasai ze sesamoraimai, go gonugau ula dabun dudu aliag tapai mareun.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Bo, Uwait nug Yesus Kristus gonugau ula dabun du tapai maimai, baib gusig meun. Ze ipal maimai, baib go gusig meun. Gonun, gonug ze meun,
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Guzenaimai, ig abiu baib awau go Yesus nug unum sesamoreun, go naliupet pet. Baib awau gonug getalan baib unum zilacuraneu.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Baib awau go naliu, gonug getalan baib zilacuraneu, einen, getalan baib go Uwait ula dacanemen dudu asiu dacanemen. Go noumina, goagal salau du tub nug macaneu.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Bo, Yesus go i noumaneu, go muzmuz awau dacaneu. Gonugau salau Uwait ula dacaneu du, go gue i utaneu.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Gonun, Yesus nug gonugau duailel Uwait waugab bitabun ebi, gonug imarai bitaba, ag muzmuz awau damamen. Nug han muzmuz awau daimai, duailel go isanarabun Uwait auraneu.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Yesus go Uwait ula dabun du banou pet, go ig suban isaniganeu. Go tuguianau pet, go igul eg tub i macaneu. Go dudu ipal igul eg macanemen sul tam, go du atai. Go igul naliupet pet sesamoraneu. Gonun, Uwait nug go Mesgai wag imai sieun dareu.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Go Uwait ula dacanemen dudu banban ipal sul tam. Ziwas umkoskos ag amegai agal igul eg zilagai marabun agal egun agaimai, Uwait muranemen. Kolital duailel goagal igul eg zilagai marabun egun agaimai, Uwait muranemen. Bo, Kristus go igul go guzenab tam. Go ziwas tutak sag nugtal gonugau enib Uwait moroimai, a gegeulanau ebu noumaimai, duailel agal igul eg unum zilagai mareun. Du tub nug igul go guzenabun iborain tam.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Moses nugau kasai ze nug Uwait ula dacanemen dudu banban tapai maranemen, bo, dudu go ag duailel sul, go igul eg macanemen. Uwait nugau igul suban i sesamoranemen. Uwait nug Moses kasai ze go moroun. Bo, ses ginam dai dai, Uwait nug baib gusig maimai, koli gonugau Nag go ula dabun du banou pet tapai moroun. Go igul go guzeneun, einen, gonugau Nag Yesus go du tuguianau pet, gonugau igul tub i utaneu. Go gonugau igul unum umkoskos sesamoraneu. Uhu gusig pet ipal go ebu zuaneu, go gonugau ze unum sesamoraimai, i utaneu.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.