Hebreus 7

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ig getal ag awaremun, Yesus Kristus go Uwait ula dacaneu du banou pet, go umkoskos daneu, go Melkisedek salau macaneu sul. Ulis, ig Melkisedek nugau igul awarai. Melkisedek go Salem ban uzan gumaneun du banou. Gonugau salau tub go gue Uwait ula dacaneu du daimai, Uwait wag dareu nugau salau muraneu. Igual embigeg Abraham go betei dudu banban iwanarai abai malai maimai, koli gonugau uzan alaimai, abu ebu Melkisedek tuloroimai, Melkisedek nug Abraham suban dabun Uwait aureun.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Guzenina, Abraham nug malai betei maimai, ecesab ipal oi aleun houhou doun maimai, houhou tutak sag Melkisedek moroun. Melkisedek nugau wanib bigeg enai: ‘duailel gumaraneun du banou go muzmuz igul naliu macaneu’. Go Salem ban uzan gumaraneun du. Salem go gonugau wanib bigeg ‘iau dacanemen’ uzan. Gonun, gonug gonugau duailel iau dabun isanareun.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Melkisedek nugau memeg, anag, goagal embigeg eru eiman alemen ig go agal wanimag Uwait nugau agau ebu piab tam. Go ein wai ebu usaleun, ein wai ebu noumeun, sikut wai mina, ig piab tam. Go muzmuz Uwait ula dacaneu du dareu. Gonun, go Uwait nugau Nag sul, Uwait nugau Nag han go sul.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Ag Melkisedek en dabilan, go du banou pet. Abraham du banou wanib banou mui go igual embigeg go bitei malai maimai, ecesab ipal oi aleun. Ecesab naliu houhou doun maimai, Melkisedek houhou ebuan tutak sag moroun.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Ig ulis abiu mem, du in go dudu ipal agen ecesab doun maimai, morona, ig enanem, ‘go du banou, gonun, ecesab morom’. Abu tub enai, kasai ze nug guzenai aneu. ‘Liwai nugau ug ebuan dudu ag Uwait ula dacanemen dudu. Agen Israel duailel unum agal ecesab houhou doun maimai, ag houhou ebuan tutak sag umamen.’ Uwait ula dacanemen dudu mui duailel mui ag unum Abraham nugau ug.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Melkisedek go Liwai nugau ug tam. Abraham nugtal gonugau ecesab Melkisedek moroun. Abraham go igual embigeg Uwait nug go dual baib meun. Go eiman em ebuan duailel unum ece naliu omen. Bo, Melkisedek nug Abraham suban dabun ze aureun.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Ig ulis abiu mem, du wanib banou mui nug, du wanib ginampet mui, suban dabun ze aureun. Gonun, ziwas go ebu, Melkisedek go du banou pet, Abraham go du banou tam.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Uwait ula dacanemen dudu ag ecesab houhou ebuan tutak tutak oi oi daimai, noumamamen. Bo, Melkisedek go Abraham ebeg ebuan ecesab oun, go noumab tam muzmuz awau dareun. Uwait nugau ze nug go noumeun ab tam.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Israel duailel agen kasai ze sesamoraimai, Liwai dudu agal ecesab houhou ebuan tutak tutak oi maremen. Guzenaimai, Abraham nug Melkisedek ecesab morona, Liwai nugau ug go ereg goagal ecesab go moremenin. Go igul nug ig abai migeun Melkisedek go du banou pet, ag dudu banban tam.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Einen, Liwai agal embigeg go Abraham. Liwai go i usalau ebu Abraham nug Melkisedek abu ebu tuloroimai, gonugau ecesab moroun.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Getal kasai ze nug guzenai aneun, Liwai nugau ug ebuan sag agen Uwait ula dabun dudu usalamam eun. Bo, go dudu agal salau eim duailel Uwait nugau ameg ebu naliu usalemen zob, Uwait ula dabun du tub i usaleu zob. Iz du tub go Aron sul en ze mab tam, go Melkisedek sul.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Uwait nug gonugau ula dabun du awau tapai moroun. Du gonugau salau eim duailel Uwait nugau ameg ebu naliu usalabun iboin. Go igul nug Uwait nug muzin ulagwag muranemen kasai ze oi haimai, awau meun.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Ig Yesus en ze mem, go Liwai nugau ug ebuan du tam, gonugau ug atai. Gonugau ug ebuan du tub Uwait ula dacaneu du i dareu. Gonugau ug ebuan du tub nug egun agaimai, Uwait murab tam.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Duailel unum ag abiu igual Dubanou Ban go Zuda nugau ug ebuan. Moses nug ug go ebuan du tub Uwait ula dabun du zoi dareu guzenai ze mina, i ducanemun.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Ulis iz ze go awaremin, abe mamamen. Uwait nug gonugau ula dacanemen dudu ata atai tapai marena, go gonugau salau macanem. Gonugtal gonugau ula dacaneu du tub gonugau igul atai tapai maimai, go ig nug ulagwag murabun kasai ze awau meun. Du go gue Melkisedek sul.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Getalan kasai ze nug aneun, Uwait ula dabun dudu go Liwai nugau ug eiman usalemen. Du go gue Liwai nugau ug tam. Go awau dabun gusig mui, gonun, go Uwait ula dacaneu du usaleun.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Ig abiu go Uwait ula dabun du gonugau salau i utamau, einen Uwait nugau ze nug guzenai aneun,
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Guzenaimai, Uwait nug getal duailel kasai ze mareun go unum oi dilai meun, einen, gonug duailel isanarab tam.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Moses nugau kasai ze nug duair tub Uwait nugau ameg ebu naliu usalab tam, gonun, ulis, ig Uwait nug simai aurabun gonug abu tub naliupet pet kalai migeun. Iguanag nug ulagwag murabun abu go awau kalai migeun, gonun, ig gonugau salau murab. Guzenaimai, ig gonugau igul naliu sesamorabun go aurab.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Uwait nug Yesus go gonugau ula dabun du gaul tapai mab tam. Gonug go tapai mabun aimai, go baib gusig maimai, tapai moroun. Gonug Liwai zaug Aron dual abai gusig ze enai i meun. Go gaul kasai ze sesamoraimai, go gonugau ula dabun dudu aliag tapai mareun.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Bo, Uwait nug Yesus Kristus gonugau ula dabun du tapai maimai, baib gusig meun. Ze ipal maimai, baib go gusig meun. Gonun, gonug ze meun,
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Guzenaimai, ig abiu baib awau go Yesus nug unum sesamoreun, go naliupet pet. Baib awau gonug getalan baib unum zilacuraneu.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Baib awau go naliu, gonug getalan baib zilacuraneu, einen, getalan baib go Uwait ula dacanemen dudu asiu dacanemen. Go noumina, goagal salau du tub nug macaneu.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Bo, Yesus go i noumaneu, go muzmuz awau dacaneu. Gonugau salau Uwait ula dacaneu du, go gue i utaneu.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Gonun, Yesus nug gonugau duailel Uwait waugab bitabun ebi, gonug imarai bitaba, ag muzmuz awau damamen. Nug han muzmuz awau daimai, duailel go isanarabun Uwait auraneu.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Yesus go Uwait ula dabun du banou pet, go ig suban isaniganeu. Go tuguianau pet, go igul eg tub i macaneu. Go dudu ipal igul eg macanemen sul tam, go du atai. Go igul naliupet pet sesamoraneu. Gonun, Uwait nug go Mesgai wag imai sieun dareu.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Go Uwait ula dacanemen dudu banban ipal sul tam. Ziwas umkoskos ag amegai agal igul eg zilagai marabun agal egun agaimai, Uwait muranemen. Kolital duailel goagal igul eg zilagai marabun egun agaimai, Uwait muranemen. Bo, Kristus go igul go guzenab tam. Go ziwas tutak sag nugtal gonugau enib Uwait moroimai, a gegeulanau ebu noumaimai, duailel agal igul eg unum zilagai mareun. Du tub nug igul go guzenabun iborain tam.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Moses nugau kasai ze nug Uwait ula dacanemen dudu banban tapai maranemen, bo, dudu go ag duailel sul, go igul eg macanemen. Uwait nugau igul suban i sesamoranemen. Uwait nug Moses kasai ze go moroun. Bo, ses ginam dai dai, Uwait nug baib gusig maimai, koli gonugau Nag go ula dabun du banou pet tapai moroun. Go igul go guzeneun, einen, gonugau Nag Yesus go du tuguianau pet, gonugau igul tub i utaneu. Go gonugau igul unum umkoskos sesamoraneu. Uhu gusig pet ipal go ebu zuaneu, go gonugau ze unum sesamoraimai, i utaneu.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.