Hebreus 4

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gonun, Uwait nug imabun em go betei wabun baib igual embigeg abai meun sul, ulis ig ibaig han baib go meun dareu. Gonugau imabun em betei oimai, suban dabun baib go meun dareu, gonun, ig, Uwait nugau duailel, baib go en suban dabeleimai, sesamorab. Inen duair baib go i sesamoramam, go imabun empip i betei umau.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Iz Uwait nugau Ze naliu e awarem, go getal igual embigeg ag domenin. Ig ulis Uwait nugau Ze dudu ipal agen aigina, duanem. Bo, igual embigeg ag ze go agal dabuiag nug doun, ze go nug isanarab tam, einen, agal oiagab Uwait en petak ab tam.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Ig igual oigeb Uwait en petak aimai, gonugau baib meun sesamoraimai, ig gonugau imabun empip betei oimai, naliu damam. Uwait nug guzenai ze macaneu,
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Uwait nugau ze nug guzenai aneun, “Uwait go ece unum usalai maimai, ziwas kwali ebu go i meun.” Stat 2:2
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Go koli guzental aneun, “Ag imabun em go wabun awaremin ag em go i betei umamen.” Buk Song 95:11
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Guzenaimai, ulis duailel ipal ag agal oiagab Uwait en petak anem, gonug aneun, “Ag tutak tutak izan imabun empip tapai maremin umam.”
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Gonun, Uwait nug ziwas tub tapai meun. Ziwas go ‘Ulis’ eu. Getal Uwait nug ze go igual embigeg awareun, dai dai, Devit nug ze go gonugau agau ebu sikut weun. “Ulis, Uwait nug gonugau ze meu doimai, igual embigeg agal oiagab gusig maimai, Uwait semuranem sul ag han goagal igul i sesamoran.” Buk Song 95:7-8
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Zosua nug Uwait nugau duailel Kenan emgasag imarai beteimai, imemenin. Uwait nug awareun sultal ag guzenemenin. Bo, agal imacanemenin igul go Uwait nugau imabun igul sul tam. Zosua nugau ziwas ebu, ag petak i memenin zob, Uwait nug imabun ziwas tub i tapai meu zob.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Gonun, Uwait nug gonugau duailel agal imabun empip wabun awareun ze go ulis guzental dareu. Uwait nug ece unum usalai maimai, ziwas ianai kwali ebu, imeun sul, duailel han, ag go empip betei oimai, suban imai damamen.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Duair in go gonugau salau mai dareun maziaimai, Uwait nugau imabun empip oimai, go koli salau i mamau, go naliu imai damau. Uwait nug gonugau salau unum maziaimai, imai dareu sul duailel ag han guzenamamen.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Guzenaimai, ig unum Uwait nug em go tapai meun wabun salau gusig mab. Inen duair Uwait nugau Ze i sesamorem, go imabun em go i betei umam. Igual embigeg go imabun em go i omen sul, go han i umam.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Uwait nug gonugau ze sesamorabun aigamau ig i semurab, sesamorab. Uwait nugau Ze go awau dacaneu gusig mui, gonun, Uwait nug ig ein erunigabun dabeleu go igul go guzenamau. Gonugau ze gusig banou mui salau mai dareu. Go maulzag huia aig tubaim tubaim mui eiman egun dirim paiu mui kuatanemen sul, Uwait nugau ze nug igual doropig wes mui tutak gotulai darem ebu simau. Guzenina, ig ein igul guzenabun dabilanem go abiu. Gonugau ze nug igual dabeleu eg ta, naliu ta, abai miganeu.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Uwait nugau ameg ebu ig ece tub wagemabun iborain tam. Gonugtal ece unum usalareun, gonun, ig ece tub wagemanem, go pianeu. Du tub nug gonugau ameg ebu ece wagemabun iborain tam. Gonugau ameg ebu ece go wagememen go araog dareu. Gonun, ig ein igul mabun go en dabilab. Einen, aiu ses gonugau ameg ebu ig ein igul guzenanemun go igul auramam.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Igual Uwait ula dareu du banou pet go Mesgai wag simai, Uwait dual dareu. Ig ein ze go auremun, gonug Uwait auraneu. Du go gue Yesus, Uwait nugau nag. Gonun, ig amegai Uwait nugau Ze domun igual oigeb petak emun, go i utab, ig subantal gusig patai dab.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Go Uwait ula dareu du banou pet igual dabeleu beu beu wanem go abiu ig gusig tamacag, gonun, go ig en bisomig pianeu. Ig ulis Satan nug umkoskos bimaig pianeu sul, go han Satan nug umkoskos bimag peun. Bo, Satan nug go bimag peun bo, go igul eg tub mab tam.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Yesus nug gonugau ougab naliu eiman ig isaniganeu, gonun, ig Uwait waugab siabun i uminab. Gonug ece unum gumaneu, gonun, ig go waugab siemun, gonug ig isanigamau. Guzenaimai, uhu ipal ig ebiligeb zuba, go auremun, gonug ig en bisomig peimai, gonugau ougab naliu eiman isanigamau.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.