Hebreus 2

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ze go petak, Nag go banou pet, gonug Uwait nugau tibur unum zilarai dacaneu. Go igul en, gonugau nag nug Uwait nug ig ein erunigabun dabeleun ze aigeun ze go ig suban isanigabun en i utab. Ig ze go suban sesamorab. Gonug ein igul aiu ses Uwait nugau duailel guzenarabun dabilaneun go igul go guzenamau. Bo, ig gonugau ze i sesamoremun, ze go domun unum dabuig sikamau.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Ulis, ig go abiu mem, Uwait nugau tibur agen Moses kasai ze auremen, kasai ze go petak pet. Uwait nug aneun sultal, duair in go ze go i sesamoraneu, go uhu banou oun.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Duailel Uwait nugau kasai ze i sesamoranem, go uhu omen. Gonun, ig han erunigamau? Uwait nug ig koli imaigabun abu kaleun. Abu go naliupet pet. Igul go guzeneun suban i dabilab, gonug petak ig uhu banou pet migamau. Ig abiu Uwait nug ig ein erunigabun dabeleun, ze go amegai Yesus Dubanou Ban nug aigeun, go ig isanigabun abu. Duailel ipal agen gonugau ze domenin ze go petak pet ig aigemen.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Gonugau ze petak pet abai migeimai, Uwait nugtal gonugau gusig marena, duailel ag gugeg beu beu macanemen. Gonug duailel ipal dabeleu naliu Ah Wes eiman mareun.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Ulis, ag ze naliu go dabilamamen. Uwait nugau dabeleu, aiu ses gonugau tibur agen duailel em e ebu i gumaramam. Ig em tub aiu ses wabun marai darem.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Uwait nugau ze tub nug in em e gumamau en aigeun. Ze go nug guzenai aneun,
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Duailel go en na anemen, “Izan duailel go ziwas huia izal tibur agal piu i marai. Kolital ag duailel banban usalai maremin, agal wanimag al banou mui usalamam.
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Iz ag gumarabun duailel banban tapai maremin, agen ece unum gumaramamen.” Buk Song 8:4-6
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Bo, ig Yesus tutak pemun. Ziwas getal pet tam, Uwait nugau tibur agal piu dacaneun. Bo, ulis go gusig mui, gonug ece unum gumaneu. Uwait nugau ze nug du tub nug igul go guzenamau en aneun. Du go Yesus. Getal go du banou i dareun, guzenina, Uwait nug go isanorona, gonug duailel unum go en bisomag piaraimai, agal igul eg ebuan imarabun noumeun. Ulis go gusig mui, Uwait nug go du banou tapai mina, duailel unum gonugau wanib ulagwag murabun aigeun. Einen, go uhu banou ig isanigabun oimai, noumeun.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Uwait nugtal ece unum usalareun. Ece go unum gonugau tuguiai damam. Guzenaimai, nugtal ig en Yesus uhu moroun. Go a gegeulanau ebu noumeun, gonun, gonug duailel unum goagal igul eg ebuan naliu dabun isanaramau. Yesus go uhu banou oimai, noumeun, gonun, go du tuguianau pet usalaimai, Uwait nugau Ze unum sesamoreun. Go amegai Mesgai wag simai, gonug Uwait nugau duailel ag Mesgai wag siabun im oitai mareun.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Gonug duailel go igul eg ebuan isanarena, ag Uwait nugau ameg ebu naliu usalemen, gonun, nug mui go duailel abai, agal Memeag tutak. Go igul en, Yesus nug duailel go agal oiagab petak emen, ag izal magite awarabun en aiu i nuaneu.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Gonug guzenai ze macaneu,
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Ziwas tub ebu, go koli aneu,
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Go duailel go izal magite aneun, go em ebuan duailel. Yesus go han ag sul daimai, noumeun. Satan nug go gusig mui, gonun, gonug duailel unum eg marabun iboin. Bo, Yesus nug noumaimai, gonug Satan nugau gusig unum waiceun.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Duailel ag noumabun uminanemen, einen, aiu ses Uwait nug unum uhu eg maramau en, dabilanemen, gonun, ag noumabun uminanemen. Ag em ebu Satan nug gumarina, ag gonugau igul sesamoranemen. Bo, ulis ag Yesus nug en agal oiagab petak anemen, gonug ag Satan nugau gusig ebuan imareun.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Gonun, ulis ig abiu go em e ebu Uwait nugau tibur isanarabun i alau. Bo, go duailel Abraham sul go en oiagab petak emen isanarabun aleun.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Igul go petak pet, gonun, Yesus go duailel agal oiagab petak emen gonugau amagul sul usalemen. Ein igul ag ebalagab zuaneu, go ebu han guzental zoun. Go ag sul usalaimai, ag en bisomag piaraneu. Go Uwait ula dareu du banou pet daimai, ag abiu go ag en bisomag peimai, Uwait nugau salau subantal macaneu. Guzenaimai, gonug duailel agal igul eg ebuan imaraba, ag Uwait nugau ameg ebu naliu damamen.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Satan nug Yesus bimag pina, go uhu asiu oun. Igul go en, duailel ag Satan nug bimaiag piba, Yesus nug isanarabun go iboin.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.