Hebreus 13

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O Zaiar, ag agzozou umkoskos agal oiagab petak emen, zaiagar en agal oiagab nug noumamau.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Tub uzanan dudu agen agal uzan alebi, agal zaueim imarai simamen. Getal dudu ipal agen tub uzanan dudu agal zaueim imarai alemen. Ag i abiu, agen go gaul dudu anemen, bo, dudu go ag Uwait nugau tibur.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Dudu oiagab petak emen hiacaranem zau oug darem, ag dudu go en i dabuiag sikamau. Ag hiacaranem zau oug darena, duailel ipal agenag isanarabun guzenanemen sul agen han dudu go guzental isanaran. Agal zaiagar Yesus nugau salau maimai, uhu banou wanemen en i dabuiag sikamau. Ag dudu go abai ereg uhu wabun iboin, gonun, agen go isanaramamen.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Dudu ag air omen agal walagar abai suban damamen. Ag ailel ipal abai i wal igul macan. Duair in go wal igul mamau, aiu ses Uwait nug gonugau igul eg sisiai moroimai, go eg muramau.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Ag aiwag en ban i dabilan. Ag ecesab ginampet mui, go iboi. Uwait nug guzenai aneun,
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Gonun, ig gusig tapai daimai, ig tutak tutak guzenai ze mab,
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Agal getalan gumaraneu dudu en koli dabilan. Dudu go agen Uwait nugau ze abai maremen. Dudu go goagal oiagab petak emen sul, ag han goagal igul sesamoramamen.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Ag goagal igul sesamorabun iboin, einen, Yesus Kristus nugau igul tutak. Go igul tub i ailaneu. Um, ulis, aiu ses, muzmuz go gonugau duailel isanarabun abu tutak sesamoraneu.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Ag ze awau ipal beu beu agal getalan abai maranemen dudu agen awarab tam, go i sesamoran. Ze awau gonug igul eg agal abu ebu maramau. Abai maranemen dudu awau go ag ee zabun kasai ze beu beu maranem. Gonug agal oiagab petak emen i isanaramau. Uwait nugau ougab naliu eiman agal oiagab petak emen isanaramau.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Igual igul eg zilagabun empip dareu. Go Yesus nugau a gegeulanau. Go Uwait ula dacanemen dudu agen Uwait ece muranemen biz sul. Duailel ag muz kasai ze sesamorabun umkoskos dabilanemen, a gegeulanau nug go isanarabun iborain tam.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Ig abiu Uwait ula dacaneu du banou pet go egun eseu oimai, duailel agal igul eg zilagabun Uwait dacaneu zau empip nou pet oug oi sianeu. Bo, naliu egun oimai, bitei ban uzan gasageim unum agaranem.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Go igul sul, Yesus han go ban uzan gasageim wina, noumeun. Gonugau eseu sil duailel agal igul eg zilagina, duailel ag Uwait nugau ameg ebu naliu usalemen.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 A gegeulanau go ebu asai mina, noumabun ducug kuai noun. Gonun, ig muz kasai ze uteimai, Yesus waugab uzan gasageim beteimai, ig go sul aipig nuabun iboin. Ig gonugau igul sesamoraimai, igual muz igul utab.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Einen, em e ebu igual uzan pet tam. Em go muzmuz i damau. Igual uzan pet go Uwait dareu wag dareu, ig aiu ses simam. Uzan go muzmuz damau.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Gonun, Yesus nug igual igul eg ziwas tutak sag gau migeun, gonun, ig gonugau wanib pataimai, Uwait nugau wanib umkoskos ulagwag murab. Igul go egun agaimai, Uwait muranem sul, go Uwait nugau ougab siksikamau.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ag duailel ipal isanarabun dabeleu go i utan. Ag ecesab mui, ag duailel ecesab tamacag ipal maran. Igul go egun agaimai, Uwait muranemen sul, go Uwait nugau ougab siksikamau.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Ag agal gumaranemen dudu banban agal ze doiban, suban sesamoran. Dudu go ag gusig mui goagen ag gumaranem. Goagen agal doropag suban dabun aimai gumaraimai, aiu ses Uwait nugau ameg ebu agal salau erunai memen auramamen. Gonun, ag go dudu agal ze suban sesamorebi, agal oiagab siksikaimai, salau mamam, goagal oiagab eg i wamau. Bo, dudu gumaranemen agal oiagab siksikai mui, i salau mebi, ziwas go ebu, goagen duailel suban i gumaramam.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Ag ig en umkoskos Uwait auran. Igual dabeleu enai ig Uwait nugau ameg ebu ze tamacag, einen, ig umkoskos igul naliu sag mamam.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Iz ag gusig awarem, ag iz en Uwait aurebi, gonug iz palautilaba, ag waiagab pigai koli alai.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 O, Zaiar, iz ze go awaremin, ag subantal don. Agal oiagab gusig dabun iz sikut e wai maremin. Go huia tam.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Ag abiu, igual zaicig, Timoti go hiacaranem zau oug dareun go utena, noun. Bo, go iz waiab alaba, iz go dual ereg ag uligarabun alamam.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Agal gumaranemen dudu banban mui, Uwait nugau duailel ag abai darem, iguan ag ‘Kero’ awarem. Agal zaiagar Itali emgasag ebuan agen han ‘Kero’ awarem.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Uwait gonugau ougab naliu eiman ag umkoskos isanarai damau.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.