Hebreus 10
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ARIB
1 Zuda agal kasai ze nug ig igul eg ebuan i imaigamau. Kasai ze go ece naliu aiu ses zumau gonugau dorog. Kasai ze eiman duailel ag wai tutak tutak ebu egun agaimai, Uwait wanib wag murabun aimai awareun. Duailel ag kasai ze go sesamoranemen. Bo, gonug duailel agal igul eg ebuan imarab tam, gonun, ag Uwait nugau ameg ebu naliu usalab tam.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 — ausente —
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 — ausente —
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Einen, bulumakau meme mui agal esepag sil duailel agal igul eg i zilagai maraneu.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Go enegun, Kristus go em e ebu alamoroi, go Uwait guzenai aureun,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Duailel agen nait wanim wag mizabun egun waimai, nait biz ebu maimai, unum aganemen na go utanem. Ag egun agaimai, agal igul eg zilagai marabun, na igul go han utem.
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Guzenaimai, izan na aizemin, ‘O Uwait, iz e darem. Nagen iz erunabun ailemen, iz e darem. Getal ag iz guzenai salau mabun nait agau ebu sikut wemen.’” Buk Song 40:6-8
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Amegai Kristus nug guzenai aneun, “Uwait na egun eseu mui ecesab ipal mui go na mizanem go utanem. Duailel agen egun waimai, unum agaimai, nait biz ebu maraimai, agal igul eg zilagai marabun na igul go han utem. Nait kasai ze nugtal igul go guzenabun awareun duailel ag igul go guzenanemen.”
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Gonun, Kristus nug Uwait aureun, “Iz e darem. Na iz erunabun ailemen, iz e darem.” Gonun, duailel agen egun waimai, aganemen, Uwait go igul go unum uteimai, igul tub awau usalai meun.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Uwait nug ig unum naliu usalabun en dabeleun. Gonun, Yesus Kristus go ig en noumaimai, gonugau enib tabug igual igul eg ebuan imaigeun. Go ziwas tutak sag noumaimai, Uwait nugau ameg ebu duailel naliu usalabun guzeneun.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Uwait ula dacanemen dudu go ziwas umkoskos Uwait nugau biz waugab tapai daimai, egun ta, ece ta Uwait muranemen. Ag ecesab ipal i muranemen. Muranemen ecesab guzental muranemen. Bo, egun agaimai, Uwait muranemen gonug agal igul eg i zilagai maraneu.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Bo, Kristus go noumaimai, gonugau enib tabug ziwas tutak sag Uwait moroun, gonug duair unum agal igul eg zilagai mareun. Guzenaimai, go Uwait nugau ebeg naliu eiman hoboi dareu.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Ulis Uwait nug gonugau iwai zaugul zilacarena, gonug dudu go unum gonugau ebeg ebu mina, ag gonugau piu dabun, go gumei dareu.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Gonugau enib ziwas tutak sag Uwait moroun gonug gonugau duailel Uwait nugau ameg ebu naliu usalaimai, muzmuz dabun isanareun.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Uwait nugau Ah Wes nug han ze go aigeun. Amegai go guzenai aneun,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “E baib iz aiu ses izal duailel abai mai, go enai, iz agal oiagab oug izal kasai ze mai. Iz agal dabeleu ebu izal kasai ze sikut wai mai. Iz, Uwait Ban, iza ze go guzenai anem.” Jeremaia 31:33
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Uwait nug koli aneun,
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Uwait nug duailel agal igul eg unum zilagai mareun, gonun, duailel ag agal igul eg zilagabun koli egun agaimai, Uwait i muramamen.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Yesus a gegeulanau ebu noumaimai, gonugau eseu nug igual igul eg unum zilagai eun. Gonun, go igual ula dacaneu du banou pet dareu, gonun, ig ulis Uwait auraimai, go waugab ig abu awau ebuan iau siabun i uminab.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Laplap go Nou Zaueim dareun, go Yesus nugau enib tabug nugau dorog. Yesus noumina, laplap go wagan bigagai noi beteun. Go Uwait waugab siabun abu, go awau. Ig abu go eiman sesamoraimai, awau muzmuz damam.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Igual ula dacaneu du banou pet, go Uwait nugau duailel gumarai dareu.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Gonun, ig Uwait waugab siab. Igual oigeb Uwait en petak emun, gonun, ig abiu gonugau ameg ebu ig naliu darem. Dabeleu aliag i wab. Ig igual igul eg ebuan oigeb kekulina, Yesus nug gonugau eseu sil ig ebiligeb kueicigeimai, igual oigeb oug igul eg dareun, koli naliu usalai meun. Igul go ig ze naliu ebu ze ziwanem sul.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Ig igual oigeb Uwait en petak emun, go gusig patai dab. Uwait nug ein ece migabun aigeun, ig iau gumei damun, go migamau.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Ig igual zaiger en oigeb nug noumaimai, igua igua isa isanarabun en igul abai maimai, salau naliu mab. Igual zaiger agen igual igul uligaimai, ag han guzental guzenamam.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Ig Uwait nugau duailel igua igua gotulabun igul go i utab. Duailel ipal ag i gotulanemen sul ig agal igul i sesamorab. Igual oigeb Uwait en petak emun gusig patabun isa isanigab. Einen, ig abiu igul go guzenemun guzenemun, Dubanou Ban nugau duailel sisiarabun ziwas alamau.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Ig Uwait nugau petak ze abiu maimai, go en oigeb petak emun, koli kekulaimai, igul eg asiu maimai, ig koli ece tub oimai, igual igul eg zilagabun Uwait murabun iborain tam.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Ig igul eg go koli guzenab, ig Uwait en banban uminab. Gonug ig unum sisicigaba, ig ab banou elei dareu ebu heigabun gumei damam. Go ab nug Uwait nugau iwai zaugul unum elaramau.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Getal Moses nug duailel Uwait nugau kasai ze suban sesamorabun en awareun. Du in go kasai ze go sesamorab tam, go igul eg maba, du aliag ta, ainarai ta, agen go igul eg meun uligaimai, ag ze sisiaraneu du aurebi, gonug du go sisioroimai, gonugau igul eg meun usalaba, duailel ag go en i bisomag pianem. Agen go wina, noumaneu.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Ulis du in go Uwait nugau Nag eg pet aimai, semuramau, agal dabeleu go han ag erunamamen? Petak pet, du go Uwait nug go uhu banou pet muramau. Io, go uhu banou umau, einen, go baib en suban dabilab tam. Go “Yesus go iz en noumina, iz Uwait nugau ameg ebu koli naliu usalai,” go guzenai dabilab tam. Go Yesus nugau eseu ece gaul darem aneu. Uwait nugau Ah Wes nug ig isanigeimai, gonugau ece naliu gaul miganeu. Bo, du gonug Ah Wes ze biabial kuai auraneu.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Ig abiu getal Uwait nug guzenai, ze macaneu,
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Uwait awau dacaneu, gonug du go igul eg meun gusig patena, go banban uminamau.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ag Uwait nugau Ze amegai doimai, sesamoremen koli go dabilan. Ag dudu ipal agen uhu asiu maraimai, eg maranemen. Bo, ag uhu go oimai, agal oiagab Uwait en petak emen, go i utemen, ag gusig mai daremen.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Ziwas ipal ebu, dudu goagen duailel asiu ameagab ebu ze biabial kuai awaraimai, eg maranemen. Ziwas ipal ebu, duailel ipal agal uhu wanemen sul una, agen duailel go isanaremen.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Agal oiagab petak emen zaiagar hiacaranemen zau oug darena, agen duailel go agal uhu gamacaimai, isanaremen. Ag Uwait nugau duailel daimai, dudu ipal agen agal ecesab unum zob una, ag ecesab go en oiagab eg i wanemen. Agal oiagab selai mui dacanemen. Agal oiagab siksikaimai dacanemen, einen, ag abiu aiu ses agal ece naliupet pet muzmuz dareu go umamen.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Guzenaimai, ag getal agal oiagab Uwait en petak emen go i utan. Agal oiagab Uwait en petak emen guzental mai dabi, Uwait nug aiu ses gonugau ece naliu maramau.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Ag oiagab Uwait en petak mai daremen, go i utan, gusig mai dan. Guzenaital, ag Uwait nugau dabeleu sesamoramamen. Ag igul go guzenebi, Uwait nug ein ece marabun awareun, go ece go unum maramau.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Uwait nugau ze nug guzenai aneun.
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Duair in go izal ameab naliu dacaneu, izan go isanurai en gonugau ougab petak eu, muzmuz awau damau. Bo, duair in go koli kekulaimai, gonugau ougab petak eun go utamau, iz duair go en izal oiab i siksikamau.” Habakuk 2:3-4
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Duailel go agal oiagab petak emen utemen, gonun, ag Uwait waugab i damamen. Bo, ig ag sul tam, ig agal igul i sesamoranem. Tam! Ig, Uwait nugau duailel, igual oigeb petak emun, gonun, ig go dual muzmuz awau damam.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.