Efésios 6

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Go geleagar aleagar, go agal memeagar anaiagar go agal ze sesamoran. Ag igul go guzenamamen, go naliu.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Einen, Uwait nugau ze nug eneu, “Na memen anan goagal ze suban doiba, goagal ze sesamoren.” Go kasai ze go amegain baib mui dareu.
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 Baib go guzenai aneu, “Na igul go guzenemen, ein salau unum mamam naliu usalaba, em e ebu ziwas huia damam.” Lo 5:16
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Ag dudu mogoi ainagul mui, ag agal geleagar aleagar aiag sisilabun gusig ze i awaran. Bo, agen agal geleagar aleagar subantal gumaraiban, Dubanou Ban nugau ze sesamorabun abai maran.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Ag salau duailel (slev), Kristus nugau ze oiagab siksikai mui oiagab tutak maimai, uminai mui sesamoranem sul, ag agal em ebuan gumaranemen dudu goagal piagsal daiban, goagal ze sesamoran.
5 Vós, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Agal gumaraneu dudu piarai dabi, go salau duailel naliu wanimag wag marabun salau tutak i macan. Bo, agal dabeleu eiman, ig Kristus nugau salau duailel (slev) ebi, Uwait nug ein salau mabun aneun dabileiban, salau gusig macan.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Oiagab selai mui salau macan. Agal dabeleu ig dudu agal salau mai darem aimai, i ze macan, ig Dubanou Ban nugau salau mai darem an.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens,
8 Ag go don, ag salau duailel (slev) ta, duailel agal salau agtal gumaranemen ta, ein salau naliu macanemen, Uwait nug ag tutak tutak unum ag ece naliu maramau, go petak ag abe macanemen.
8 sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Ag salau duailel gumaranemen dudu, ag han agal salau duailel (slev) suban gumaraiban, igul naliu maran. Ag eg marabun ze i awaran. Ag go don, ag mui agal salau duailel mui, agal gumarabun du tutak Mesgai wag dareu. Go ag gumaranem dudu agal Dubanou Ban mui, salau duailel agal Dubanou Ban mui ereg gonug duailel agal igul sisiaramau. Gonug na du banou, na salau duair aimai i atelizeimai, sisiaramau, igual igul memun, go igul tutak eim sag sisicigamau.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Ulis izal ze poaimoroi, awarem. Ag Dubanou Ban dual pezaiban. Gonugau gusig banou eiman ag gusig tapai dacan.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Ig Satan nug ameig pataneu, gonun, malai dudu agen malai mabun aimai, agal malai macanemen ecesab maimai, malai macanemen sul, ag han Uwait nug malai mabun ece mareun maiban, gusig tapai dacan.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo;
12 Ig em e ebuan dudu abai malai mab tam. Ig Satan nugau wes eg ipal wag aidanemen mui, wes eg ipal gusig mui em e ebu darem mui, wes eg ipal go umut empip gumanemen abai malai maporoi.
12 porque não temos que lutar contra carne e sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Gonun, ulis Uwait nug ein ece malai mabun mareun unum arugan. Guzenaimai, ziwas eg go zumau ziwas ebu, ag wes eg abai alalaimai, gusig tapai damamen.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Gonun, iz ag awarem, ag gusig tapai dacan. Uwait nugau petak ze go agal let us tugaiban, igul naliu go agal toronag ebu enimig galau a tatau sul macan.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Ag duailel ipal Uwait gonugau Ze Naliupet oiagab selai mui dabun awaranem, go agal aramag galau sul macan.
15 e calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Ag umkoskos agal oiagab Uwait en petak emen, go gali sul patai aidamamen. Satan nug malai hog ab al mui pasamau, gali gonug tapelabun iboin.
16 tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Uwait nug koli imaigeun dabilanemen go hat sul gagaliag ebu kulai maiban, Uwait nugau Ze Ah Wes gonugau maulzag huia malai mabun mareun patan.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus,
18 Uwait nugau Ah Wes nug erunabun dabeleu maraba, umkoskos ag isanarabun Uwait auran. Igul go eiman ag gusig tapai daiban, oiagab petak emen i utan. Ag Uwait nugau duailel isanarabun umkoskos Uwait auran.
18 orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Agen han Uwait iz isanilabun auauran. Guzenebi, Uwait nug iz ein ze marabun gusig milaba, gonugau Ze Naliupet wageimai dareu gusig mui duailel marabun, i uminai.
19 e por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Iz Uwait nugau Ze duailel awarai aidarena, dudu ipal agen go en aiag sisilina, iz ulis hiacaranemen zau oug heilemen darem, gonun, agen Uwait aurebi, iz gusig milaba, duailel gonugau ze marabun i uminai.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 O zaiar, Tikikus, go igual zaicig pet, go Dubanou Ban nugau salau naliu oi muraneu du, gonug iz e ebu erunai darem gonugau ogusau nug unum suban awaraba, dumamen.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios e o que eu faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo,
22 Igul go en go ag waiagab ig unum e ebu erunai darem awarabun en palautem, betei awaraba, agal oiagab gusig damau.
22 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Igual memenig, Uwait nug mui igual Dubanou Ban, Yesus Kristus goagen ag Kristen duailel unum agal oiagab selai maraba, agal oiagab petak abun gusig maraimai, duailel ipal ag en oiagab nug noumabun gusig maramau.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Duailel go ag igual Dubanou Ban, Yesus Kristus en umkoskos oiagab nug noumanem duailel, ag Uwait nug gonugau ougab naliu eiman isanaramau.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.