Colossenses 4

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Duailel gumaranemen dudu, ag agal salau duailel agal salau erunai macanem, ece guzental suban maraiban, suban gumaramamen. Einen, ag abiu agal gumaraneu du banou nug ag gumarabun Mesgai wag dareu.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Ag umkoskos Uwait auran. Agal dabeleu agtal suban gumeimai, Uwait nug ag subantal gumaraneu en dabeleimai, Uwait ‘Ese-e’ auran.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Ziwas go ebutal, ag ig en Uwait aurebi, gonugtal abu im oitaimai, dabeleu naliu migaba, ig Kristus nugau ze getal wageimai dareun, subantal duailel awaramam. Iz ze go duailel awaranemin, gonun, dudu ipal ag ze go duabun utemen goagen iz hiacaranemen zau oug heilemen.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Ag Uwait aurebi, gonug iz gonugau ze araog abai mileun sul, izan han duailel suban abai marai.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Ag suban dabeleimai, duailel agal oiagab Yesus en petak ab tam ebalagab, igul naliu mamamen. Salau mabun ziwas daba, ag ziwas go gaul i sakaran, ag Kristus nugau Ze Naliupet subantal maran. Ag igul go guzenebi, duailel go agal oiagab petak abun iboin.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Ag umkoskos ze naliu tutak duailel ipal isanarabun ze maramamen. Agal awarenemen ziwas ebu, ze dabeleu naliu mui marebi, duailel agen doimai, ze gonugau bigeg abe mamam. Ag guzenebi, duailel ipal agen ze kanabarebi, ag koli ein ze awarabun suban abe mamamen.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Tikikus nug izal salau macanem ze unum awaramau. Go igual amanig sul, iz go en oiab nug noumaneu. Go iz ibail Dubanou Ban nugau salau maimai, duailel ipal suban isanaraneu.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Iz go palautoromin, ag waiagab bitamau. Gonug betei ig erunai darem ag awaramau. Iz go palautemin, gonug beteimai, agal oiagab gusig maramau.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Iz Onesimus han palautemin, Tikikus dual bitamau. Onesimus go igual zaicig, iz go en han oiab nug noumaneu, go umkoskos gonugau salau suban macaneu. Go agal uzanan. Tikikus zaug Onesimus dual agen e ebu ein igul guzenanem unum ag awaramau.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarkas go iz ibail hiacaranemen zau oug darem, gonug ag gonugau ‘Kero’ ze awareu. Mak go Barnabas nugau zinau gonug han ag gonugau ‘Kero’ ze awareu. Iz amegai ag Mak isanurabun ze palautai maremin. Go ag waiagab alaba, ag go imaiban, suban isanoron.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Yesus, gonugau wanib tub Zastus, gonug han ag gonugau ‘Kero’ ze awareu. Zuda dudu agal oiagab Kristus en petak emen ula ebalagab dudu ainarai go agen sag iz ibail duailel imaraimai, Uwait nugau piu dabun salau mai darem. Agen iz suban isanileimai, izal oiab gusig milemen.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epapras gonug han ag gonugau ‘Kero’ ze awareu. Go agal uzanan, go Yesus Kristus nugau salau du. Gonug ag en umkoskos Uwait auraneu. Ag duailel banban sul gusig tapai daimai, Uwait nugau dabeleu abiu maimai, gonugau igul sesamorabun en gonug Uwait auraneu.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Iz go en petak pet awarem. Go ag abai Laodisia uzanan duailel mui Hierapolis uzanan duailel mui isanarabun salau banou macaneu.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Luk, go igual zaicig, go ebeu kasaraneu du, ig go en oigeb nug noumanem, go Demas dual han go agal ‘Kero’ ze ag awarem.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Agen izal ‘Kero’ ze go Laodisia uzanan Kristen duailel awaran. Duailel ipal ag agal oiagab Yesus en petak anem, ag Nimpa nugau zaueim alai gotulaimai, Uwait ulagzanemen go han izal ‘Kero’ ze awaran.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ag izal agau sikut e wai maremin go nanalebi, agen han agau go palautebi, Uwait nugau duailel Laodisia uzan darem ebu bitaba, go han agau go nanalamam. Iz agau tub Laodisia uzanan duailel sikut wai maremin. Agen agau go Laodisia uzanan oi alaiban, nanalan.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Agen Arkipus guzenai auran, “Na salau go Dubanou Ban nug mabun aizeun suban maiba, unum poen.”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Iz, Pol, izal ebesil ‘Kero’ ze go sikut wai marem. Iz hiacaranemen zau oug darem, ag iz en dabuiag i sikamau. Uwait gonugau ougab naliu eiman ag umkoskos isanaramau.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.