Colossenses 4
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ARA
1 Duailel gumaranemen dudu, ag agal salau duailel agal salau erunai macanem, ece guzental suban maraiban, suban gumaramamen. Einen, ag abiu agal gumaraneu du banou nug ag gumarabun Mesgai wag dareu.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Ag umkoskos Uwait auran. Agal dabeleu agtal suban gumeimai, Uwait nug ag subantal gumaraneu en dabeleimai, Uwait ‘Ese-e’ auran.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Ziwas go ebutal, ag ig en Uwait aurebi, gonugtal abu im oitaimai, dabeleu naliu migaba, ig Kristus nugau ze getal wageimai dareun, subantal duailel awaramam. Iz ze go duailel awaranemin, gonun, dudu ipal ag ze go duabun utemen goagen iz hiacaranemen zau oug heilemen.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Ag Uwait aurebi, gonug iz gonugau ze araog abai mileun sul, izan han duailel suban abai marai.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Ag suban dabeleimai, duailel agal oiagab Yesus en petak ab tam ebalagab, igul naliu mamamen. Salau mabun ziwas daba, ag ziwas go gaul i sakaran, ag Kristus nugau Ze Naliupet subantal maran. Ag igul go guzenebi, duailel go agal oiagab petak abun iboin.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Ag umkoskos ze naliu tutak duailel ipal isanarabun ze maramamen. Agal awarenemen ziwas ebu, ze dabeleu naliu mui marebi, duailel agen doimai, ze gonugau bigeg abe mamam. Ag guzenebi, duailel ipal agen ze kanabarebi, ag koli ein ze awarabun suban abe mamamen.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tikikus nug izal salau macanem ze unum awaramau. Go igual amanig sul, iz go en oiab nug noumaneu. Go iz ibail Dubanou Ban nugau salau maimai, duailel ipal suban isanaraneu.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Iz go palautoromin, ag waiagab bitamau. Gonug betei ig erunai darem ag awaramau. Iz go palautemin, gonug beteimai, agal oiagab gusig maramau.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Iz Onesimus han palautemin, Tikikus dual bitamau. Onesimus go igual zaicig, iz go en han oiab nug noumaneu, go umkoskos gonugau salau suban macaneu. Go agal uzanan. Tikikus zaug Onesimus dual agen e ebu ein igul guzenanem unum ag awaramau.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Aristarkas go iz ibail hiacaranemen zau oug darem, gonug ag gonugau ‘Kero’ ze awareu. Mak go Barnabas nugau zinau gonug han ag gonugau ‘Kero’ ze awareu. Iz amegai ag Mak isanurabun ze palautai maremin. Go ag waiagab alaba, ag go imaiban, suban isanoron.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Yesus, gonugau wanib tub Zastus, gonug han ag gonugau ‘Kero’ ze awareu. Zuda dudu agal oiagab Kristus en petak emen ula ebalagab dudu ainarai go agen sag iz ibail duailel imaraimai, Uwait nugau piu dabun salau mai darem. Agen iz suban isanileimai, izal oiab gusig milemen.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Epapras gonug han ag gonugau ‘Kero’ ze awareu. Go agal uzanan, go Yesus Kristus nugau salau du. Gonug ag en umkoskos Uwait auraneu. Ag duailel banban sul gusig tapai daimai, Uwait nugau dabeleu abiu maimai, gonugau igul sesamorabun en gonug Uwait auraneu.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Iz go en petak pet awarem. Go ag abai Laodisia uzanan duailel mui Hierapolis uzanan duailel mui isanarabun salau banou macaneu.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Luk, go igual zaicig, go ebeu kasaraneu du, ig go en oigeb nug noumanem, go Demas dual han go agal ‘Kero’ ze ag awarem.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Agen izal ‘Kero’ ze go Laodisia uzanan Kristen duailel awaran. Duailel ipal ag agal oiagab Yesus en petak anem, ag Nimpa nugau zaueim alai gotulaimai, Uwait ulagzanemen go han izal ‘Kero’ ze awaran.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Ag izal agau sikut e wai maremin go nanalebi, agen han agau go palautebi, Uwait nugau duailel Laodisia uzan darem ebu bitaba, go han agau go nanalamam. Iz agau tub Laodisia uzanan duailel sikut wai maremin. Agen agau go Laodisia uzanan oi alaiban, nanalan.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Agen Arkipus guzenai auran, “Na salau go Dubanou Ban nug mabun aizeun suban maiba, unum poen.”
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Iz, Pol, izal ebesil ‘Kero’ ze go sikut wai marem. Iz hiacaranemen zau oug darem, ag iz en dabuiag i sikamau. Uwait gonugau ougab naliu eiman ag umkoskos isanaramau.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.