Colossenses 1

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iz Pol, Uwait nug gonugau dabeleu eiman iz Kristus nugau ze oi aidabun du tapai mileun. Igual zaicig, Timoti, go iz ibail ereg iguan ag sikut wai marem.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Iguan ag igual zaiger, Kristen duailel Kolosi uzan daremen agal oiagab Kristus en petak emen sikut wai marem. Igual memenig, Uwait nug gonugau ougab naliu eiman ag isanaraimai, agal oiagab selai dabun maramau.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Ig Uwait auranem ziwas ebu, ig ag en umkoskos Uwait ‘Ese-e’ auranem. Uwait go igual Dubanou Ban, Yesus Kristus nugau memeg.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ig Uwait ‘Ese-e’ auranem, einen, ig agal ze guzenai domun ag Yesus Kristus en agal oiagab petak emen gusig usaleun. Agen Kristen duailel ag en unum oiagab nug noumamau.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Amegai Uwait nugau Ze Naliupet ag ebalagab alaba, ag petak ze go doimai, ein ece aiu ses Mesgai wag dareu wabun gumei dacanemen, gonun, agal oiagab Yesus Kristus en petak aimai, gonugau duailel en oiagab nug noumamau.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Em gasag unum duailel ag Uwait nugau Ze Naliupet doimai, agal oiagab petak aimai, gonugau igul naliu suban sesamoranemen sul ag Kolosi duailel han igul go guzenanemen. Ze go tutak amegai ag waiagab alina, ag petak ze go doimai, Uwait gonugau ougab naliu eiman ag isanaraneu igul ag abe memenin.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Epapras nug ze go abai marena, ag abe memenin. Epapras go igual salau zaicig, ig go en oigeb nug noumanem. Gonug ag isanarabun en Kristus nugau salau suban macaneu.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Go ig waigeb alaimai, ag Kristen duailel en oiagab nug noumamau igul go Uwait nugau Ah Wes nug ag mareun go ze go ig aigeun.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Ig amegai ze go doimai, ziwas go ebutal, go gonugun Uwait nug ag isanarabun en auranem. Ig umkoskos Uwait auremun, gonugau dabeleu naliu go nugtal ag maramau, gonun, ag gonugau dabeleu abiu mebi, Uwait nugau Ah Wes nugtal ag dabeleu naliu asiu maramau.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Gonun, ig koli Uwait auremun, ag Dubanou Ban nugau duailel tuguiai pet igul naliu tutak sesamorebi, gonugau ougab ag ebalagab umkoskos siksikai mui damau. Agal daremen igul go naliu daimai, salau naliu mina, duailel ipal agen agal igul uligaraimai, sesamoramam. Ag igul go en guzenaimai, Uwait nug go suban abe mamamen.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Uwait nugtal gonugau gusig banou sil ag gusig maramau. Gonug ag gusig maraba, ag ebalagab ein uhu zuba, ag gusig tapai damamen. Guzenaba, ag oiagab iau daimai, agal oiagab siksikai mui damamen.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Guzenaimai, ag oiagab siksikai mui igual memenig ‘Ese-e’ auramamen. Gonug ag Uwait nugau duailel ipal abai ereg gonugau al ebu daimai, gonugau ece wabun tapai mareun. Ag ece go ereg umamen.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Uwait nug ig umus nugau gusig ougan imaigeimai, gonugau nag en ougab nug noumaneu gonugau piu dabun migeun. Guzenina, gonugau nag nug ig gumiganeu.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Uwait nugau nag nug ig umut ougan gau migeimai, gonug igual igul eg unum zilagai migeun.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Du tub nug Uwait piabun iborain tam. Kristus go Uwait nugau dorog sul. Uwait nug ecesab unum usalai meun, gonugau nag kaman nug ecesab go unum zilareu. Ag unum gonugau piu dacanemen.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Kristus nugau gusig ebu ecesab Mesgai wag darem, em ebu darem, go unum usalai meun. Gonug ecesab ig uligaranem mui, ece ig i uligaranem mui usalai meun. Gonug em e ebuan gumaraneu dudu banban mui, tibur inain mui, wes ipal gusig mui ereg, ecesab unum wanimag mui unum usalai meun. Ecesab go gonugau salau murabun Kristus nugtal usalai meun.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Kristus go darena ebu, ecesab go unum usalemen. Ecesab go gonugau gusig ebu dacanemun.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Gonug Uwait nugau duailel unum gumaraneu. Duailel ag gonugau enib sul. Go agal gagaliag sul. Nugtal amegai dareun. Gonugtal noumaimai, amegai koli waseun. Ecesab unum gonugau piu dabun guzeneun.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Uwait nug ougab siksikai mui gonugau dabeleu eim gonugau nag unum nug sul dabun tapai moroun.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Getal ecesab unum Uwait nugau iwai zaugul usalemen, bo, Kristus go a gegeulanau ebu noumina, gonugau eseu esikina, Uwait nug koli ece go abai zaiareun. Ece em ebu darem mui, Mesgai wag darem mui, koli nug dual iau dabun usalareun.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Ag Kolosi duailel, getal, ag Uwait semuranemen. Ag dabeleu eg mui, gonun, ag igul eg macanemen. Gonun, igul go nug ag Uwait dual iwai macanemen.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Bo, Kristus go em ebu daimai, noumeun, gonun, Uwait nug ag koli gonugau zaugul usalai marena, Kristus nug Uwait nugau ameg ebu ag duailel naliu Uwait nug sul dabun gotulareun. Gonun, ag gonugau ameg ebu ze tamacag.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Ag Uwait nugau Ze Naliupet doimai, agal oiagab petak emen, go i utan. Ag agal oiagab petak emen go gusig mai dacan. Ag Uwait nugau Ze Naliupet eiman, Uwait nug ag ece naliu marabun aneun doimai, ece go wabun gumei dacanemen. Gonun, ag du tub utebi, gonug ag dabeleu naliu ebuan i keuaramau. Ag Ze Naliupet go domenin. Em gasag unum duailel ag han ze go tutak domenin. Iz Pol Uwait nugau salau du usalaimai, Ze Naliupet go duailel abai maranem.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Iz ag isanarabun uhu wanemin en siksikanem. Kristus nug duailel isanarabun uhu oun. Igul go sul, duailel ag Uwait nugau salau macanemen ag uhu asiu umamen. Uwait nugau duailel ag Kristus nugau enib. Iz ag isanarabun uhu wai, iz uhu asiu go unum iboraimai, oligwamoroi.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Iz Uwait nugau duailel agal salau du usalemin, einen, Uwait nug iz agal salau marabun tapai mileun. Izal salau go ag duailel isanarabun Uwait nugau Ze unum abai marai.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Getal Uwait nugau Ze go bigeg wageimai dareun. Ze go getalan duailel ag i abiu. Bo, ulis ze go koli Uwait nug duailel agal oiagab petak emen ebalagab araog meun.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Uwait nug gonugau dabeleu eim sag gonugau ze wageimai meun emgasag ipal ebuan duailel ag naliupet usalabun abai mareun. Ze go wageimai dareun gonugau bigeg enai: Kristus go ag oiagab petak emen duailel abai dareu, gonun, ag abiu aiu ses Mesgai wag ag go dual wanimag al banou mui umamen.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Gonun, ig Kristus en duailel awaranem. Uwait nug ig dabeleu naliu migena, ig duailel unum Uwait nugau Ze abai maranem. Ig ag igul naliu guzenabun awaranem. Duailel unum Kristus en oiagab petak emen, ig ag Uwait nugau ameg ebu naliupet dabun imarai alabun guzenanem.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Igul go guzenabun iz Kristus nug gusig banou mileun, gonun, go gonugau salau mai darem. Iz go guzenabun salau gusig pet macanem.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.