Colossenses 1

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iz Pol, Uwait nug gonugau dabeleu eiman iz Kristus nugau ze oi aidabun du tapai mileun. Igual zaicig, Timoti, go iz ibail ereg iguan ag sikut wai marem.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Iguan ag igual zaiger, Kristen duailel Kolosi uzan daremen agal oiagab Kristus en petak emen sikut wai marem. Igual memenig, Uwait nug gonugau ougab naliu eiman ag isanaraimai, agal oiagab selai dabun maramau.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Ig Uwait auranem ziwas ebu, ig ag en umkoskos Uwait ‘Ese-e’ auranem. Uwait go igual Dubanou Ban, Yesus Kristus nugau memeg.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ig Uwait ‘Ese-e’ auranem, einen, ig agal ze guzenai domun ag Yesus Kristus en agal oiagab petak emen gusig usaleun. Agen Kristen duailel ag en unum oiagab nug noumamau.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Amegai Uwait nugau Ze Naliupet ag ebalagab alaba, ag petak ze go doimai, ein ece aiu ses Mesgai wag dareu wabun gumei dacanemen, gonun, agal oiagab Yesus Kristus en petak aimai, gonugau duailel en oiagab nug noumamau.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Em gasag unum duailel ag Uwait nugau Ze Naliupet doimai, agal oiagab petak aimai, gonugau igul naliu suban sesamoranemen sul ag Kolosi duailel han igul go guzenanemen. Ze go tutak amegai ag waiagab alina, ag petak ze go doimai, Uwait gonugau ougab naliu eiman ag isanaraneu igul ag abe memenin.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Epapras nug ze go abai marena, ag abe memenin. Epapras go igual salau zaicig, ig go en oigeb nug noumanem. Gonug ag isanarabun en Kristus nugau salau suban macaneu.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Go ig waigeb alaimai, ag Kristen duailel en oiagab nug noumamau igul go Uwait nugau Ah Wes nug ag mareun go ze go ig aigeun.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Ig amegai ze go doimai, ziwas go ebutal, go gonugun Uwait nug ag isanarabun en auranem. Ig umkoskos Uwait auremun, gonugau dabeleu naliu go nugtal ag maramau, gonun, ag gonugau dabeleu abiu mebi, Uwait nugau Ah Wes nugtal ag dabeleu naliu asiu maramau.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Gonun, ig koli Uwait auremun, ag Dubanou Ban nugau duailel tuguiai pet igul naliu tutak sesamorebi, gonugau ougab ag ebalagab umkoskos siksikai mui damau. Agal daremen igul go naliu daimai, salau naliu mina, duailel ipal agen agal igul uligaraimai, sesamoramam. Ag igul go en guzenaimai, Uwait nug go suban abe mamamen.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Uwait nugtal gonugau gusig banou sil ag gusig maramau. Gonug ag gusig maraba, ag ebalagab ein uhu zuba, ag gusig tapai damamen. Guzenaba, ag oiagab iau daimai, agal oiagab siksikai mui damamen.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Guzenaimai, ag oiagab siksikai mui igual memenig ‘Ese-e’ auramamen. Gonug ag Uwait nugau duailel ipal abai ereg gonugau al ebu daimai, gonugau ece wabun tapai mareun. Ag ece go ereg umamen.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Uwait nug ig umus nugau gusig ougan imaigeimai, gonugau nag en ougab nug noumaneu gonugau piu dabun migeun. Guzenina, gonugau nag nug ig gumiganeu.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Uwait nugau nag nug ig umut ougan gau migeimai, gonug igual igul eg unum zilagai migeun.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Du tub nug Uwait piabun iborain tam. Kristus go Uwait nugau dorog sul. Uwait nug ecesab unum usalai meun, gonugau nag kaman nug ecesab go unum zilareu. Ag unum gonugau piu dacanemen.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Kristus nugau gusig ebu ecesab Mesgai wag darem, em ebu darem, go unum usalai meun. Gonug ecesab ig uligaranem mui, ece ig i uligaranem mui usalai meun. Gonug em e ebuan gumaraneu dudu banban mui, tibur inain mui, wes ipal gusig mui ereg, ecesab unum wanimag mui unum usalai meun. Ecesab go gonugau salau murabun Kristus nugtal usalai meun.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Kristus go darena ebu, ecesab go unum usalemen. Ecesab go gonugau gusig ebu dacanemun.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Gonug Uwait nugau duailel unum gumaraneu. Duailel ag gonugau enib sul. Go agal gagaliag sul. Nugtal amegai dareun. Gonugtal noumaimai, amegai koli waseun. Ecesab unum gonugau piu dabun guzeneun.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Uwait nug ougab siksikai mui gonugau dabeleu eim gonugau nag unum nug sul dabun tapai moroun.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Getal ecesab unum Uwait nugau iwai zaugul usalemen, bo, Kristus go a gegeulanau ebu noumina, gonugau eseu esikina, Uwait nug koli ece go abai zaiareun. Ece em ebu darem mui, Mesgai wag darem mui, koli nug dual iau dabun usalareun.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Ag Kolosi duailel, getal, ag Uwait semuranemen. Ag dabeleu eg mui, gonun, ag igul eg macanemen. Gonun, igul go nug ag Uwait dual iwai macanemen.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Bo, Kristus go em ebu daimai, noumeun, gonun, Uwait nug ag koli gonugau zaugul usalai marena, Kristus nug Uwait nugau ameg ebu ag duailel naliu Uwait nug sul dabun gotulareun. Gonun, ag gonugau ameg ebu ze tamacag.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Ag Uwait nugau Ze Naliupet doimai, agal oiagab petak emen, go i utan. Ag agal oiagab petak emen go gusig mai dacan. Ag Uwait nugau Ze Naliupet eiman, Uwait nug ag ece naliu marabun aneun doimai, ece go wabun gumei dacanemen. Gonun, ag du tub utebi, gonug ag dabeleu naliu ebuan i keuaramau. Ag Ze Naliupet go domenin. Em gasag unum duailel ag han ze go tutak domenin. Iz Pol Uwait nugau salau du usalaimai, Ze Naliupet go duailel abai maranem.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Iz ag isanarabun uhu wanemin en siksikanem. Kristus nug duailel isanarabun uhu oun. Igul go sul, duailel ag Uwait nugau salau macanemen ag uhu asiu umamen. Uwait nugau duailel ag Kristus nugau enib. Iz ag isanarabun uhu wai, iz uhu asiu go unum iboraimai, oligwamoroi.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Iz Uwait nugau duailel agal salau du usalemin, einen, Uwait nug iz agal salau marabun tapai mileun. Izal salau go ag duailel isanarabun Uwait nugau Ze unum abai marai.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Getal Uwait nugau Ze go bigeg wageimai dareun. Ze go getalan duailel ag i abiu. Bo, ulis ze go koli Uwait nug duailel agal oiagab petak emen ebalagab araog meun.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Uwait nug gonugau dabeleu eim sag gonugau ze wageimai meun emgasag ipal ebuan duailel ag naliupet usalabun abai mareun. Ze go wageimai dareun gonugau bigeg enai: Kristus go ag oiagab petak emen duailel abai dareu, gonun, ag abiu aiu ses Mesgai wag ag go dual wanimag al banou mui umamen.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Gonun, ig Kristus en duailel awaranem. Uwait nug ig dabeleu naliu migena, ig duailel unum Uwait nugau Ze abai maranem. Ig ag igul naliu guzenabun awaranem. Duailel unum Kristus en oiagab petak emen, ig ag Uwait nugau ameg ebu naliupet dabun imarai alabun guzenanem.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Igul go guzenabun iz Kristus nug gusig banou mileun, gonun, go gonugau salau mai darem. Iz go guzenabun salau gusig pet macanem.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.