Atos 6
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVT
1 Ziwas go ebu, dudu asiu Yesus en goagal oiagab petak aimai, Zuda dudu ipal Grik ze macanemen agen Zuda dudu go Hibru ze macanemen aiagsisilaimai, awaremen, “Ziwas umkoskos ag agal wab ailel isanaranemen. Bo, ag igual wab ailel i isanaranemen.”
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Guzenina, Yesus nugau ze oi aidanemen dudu agen, dudu go agal oiagab Yesus en petak emen unum ularena, alai gotulina, awaremen, “Ig Uwait nugau Ze duailel awarabun salau uteimai, duailel umkoskos ee marabun iborain tam.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Guzenai, gonun, agtal igual zaiger kwali sag ag ula tapai maran. Dudu go Uwait nugau Ah Wes mui, dabeleu naliu mui, tapai maran. Salau go dudu go ebalagab marebi, salau goagen mamam.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Igua ziwas umkoskos Uwait auraimai, gonugau ze duailel awarai aidamam.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Duailel goagal oiagab petak emen goagal ze doimai, siksikaimai, goagen dudu guzenai tapai maremen: Stiven, gonugau ougab petak pet eun, Uwait nugau Ah Wes nug gonugau dabeleu unum gumaneun, Pilip, Prokorus, Nikanor, Timon, Parmenas, Nikolas. Go Nikolas go emgasag tub ebuan du, Antiok uzanan, getal gonugau ougab kekulaimai, Uwait nugau Ze sesamoraimai, alai Zuda duailel abai wanib oun.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Dudu go kwali sag tapai maremen go Yesus nugau ze oi aidanemen dudu goagal ameagab ebu zoi taparai maremenin. Guzenina, goagen Uwait auraimai, salau gusig mabun goagal ebeag dudu go agal tabaiag patemenin.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Guzenaimai, Uwait nugau Ze Zerusalem uzan unum oi betemen. Duailel asiu uzan go daremen goagal oiagab Yesus en petak aimai, go sesamoremenin. Uwait ula dacanemen dudu ipal asiu go han goagal oiagab Yesus en petak emenin.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Du go Stiven, Uwait nug gonugau ougab naliu mui eiman go isanoroimai, gusig morona, go nug duailel ameagab ebu gugeg beu beu mina, pemenin.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Bo, Zuda dudu ipal agen igul go peimai, aiag sisilina, go al ze ze eim alalinar. Dudu go goagal zaueim beu gotulanemen. Goagal gotulanemen zau wanib Salau Dudu Tam agal zau anem. (Zebigeg go wanib, dudu go getal salau dudu (slev) dacanemen, ulis salau go utemenin.) Ipal go Sairini uzanan, ipal Aleksandria uzanan, ipal Silisia em ebuan, ipal Esia agaig ebuan duailel go ebu gotulanemen.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Uwait nugau Ah Wes nug Stiven dabeleu naliu morona, du tub nug gonugau ze zilaurabun iborain tam.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Guzenaimai, goagen gonugau wanib ebu ze polumai, dudu ipal aiwag maraimai, goagal oiagab asai maraimai, awaremen, “Petak pet, go nug Moses Uwait al ze biabial kuai duailel awareun domun.”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Guzenaimai, go polu ze doimai, duailel uzanan mui, dudu banban mui kasai ze tapaimaranemen dudu go aiag sisilina, Stiven betei gusig pataimai, dudu banban ameagab ebu suoroi betemen.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Guzenaimai, dudu ipal go enib ebu polu ze mabun ereg sesamarai beteimai, enemen, “Du e go umkoskos Uwait esab muranemen zau banou mui, Moses nugau kasai ze eg i sesamorab aimai duailel awaraneu.”
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Gonug eneun, “Go Nasaret uzanan Yesus nug igual Nou Zau banou tub tigalamau. Gonug igual igul Moses nug abai migeun uteiban, igul awau sesamoran awareun.” Gonug guzenina, domun.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Dudu banban go ebu daremen goagen Stiven gusig pemen, gonugau siameg Uwait nugau tibur nugau siameg am ilaneu sul eleun pemenin.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.