Atos 5
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NTLH
1 Bo, du tub gonugau wanib Ananaias, gonugau wau nugau wanib Sapiria al dareun. Goagal em dudu ipal maraimai, aiwag omen.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 Gonugau wau al ze pataimai, aiwag ipal goagal zaueim wageimai memen. Go polumaimai, goagal aiwag unum oi alemen mabun aimai, aiwag oi betei Yesus nugau ze oi aidanemen dudu maremen.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Guzenaimai, Pita igul go guzenemenin abe maimai, Ananaias aureun, “Na Satan einen utena, nait dabeleu unum gumena, Uwait nugau Ah Wes polumorona go em ebuan aiwag ipal wagemaimai, ipal oi alem?
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 Go em getal dudu ipal agen gau mab tam ebu go em nait. Ulis dudu ipal go em maremen gau maimai, aiwag mizemen go nait aiwag. Na ein dabeleu oimai, igul eg go guzenem? Na du polumorab tam, na Uwait polumorom.”
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 Ananaias ze go doimai, em nogoug ebu alai noimai, noumeun. Duailel go go ebu daremen ze go doimai, esilakaimai, banban uminemenin.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 Guzenina, silin dudu ipal agen zoimai, go noumeun du tibur galau sil kulai maimai, gamai beteimai, ob oug hemen.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Ginam dai daimai, Ananaias nugau wau Sapiria go igul go guzeneun i abiu, zaueim zoun.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Pita nug air go aiwag abai moroimai, kanabeun, “Na iz ailen, ag gamut al agal em ebuan aiwag omen e sag ta?”
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Guzenina, Pita nug koli aureun, “Na einen gamut al ze pataimai, Uwait nugau Ah Wes polumoromen? Dudu go nait gamut gamai betei ob oug hemen sul, ulis na noumemen, na han imaiz betei, ob oug heizabun zau og ebu tapai darem.”
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 Pita nug guzenina, pigai air go gonugau arabugab alai noimai, noumeun. Dudu go zaueim zoimai, air noumeun uligaimai, gonugau enib gamacaimai, betei gonugau gamu ob oug hemen waugab betei ob oug hemenin.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Guzenaimai, duailel oiagab petak emen mui uzanan duailel go mui unum igul go guzenemen doimai, esilakaimai, banban pet uminemenin.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Yesus nugau ze oi aidanemen dudu agen duailel agal ameagab ebu gugeg ata atai guzenemenin. Duailel agal oiagab Yesus en petak emen oiagab tutak maimai, alai getal Solomon nugau hoboi dacaneun zau gotulemenin.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Duailel ipal agen go agal salau uligaimai, goagal wanimag wag macanemen, bo, goagen go abai ereg gotulabun uminemenin.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Bo, duailel asiu pet goagal oiagab Dubanou Ban en petak emen, go abai ereg alai gotulemenin.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 Guzenina, duailel agen duailel ipal ebeu mui biz ebu imarai alai abu ebu gabuarai memenin. Goagal dabeleu, am zuba, Pita bitaba, gonugau ilwal nug ebeu duailel ipal ebalagab nuba, go naliu usalabun aimai guzenemenin.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Guzenaimai, duailel asiu Zerusalem ban uzan waugab an goagal zaiagar ebeu mui abai duailel wes eg mui imarai zuna, go naliu usalemen.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Guzenaimai, Uwait ula dacaneu du banou pet gonugau salau zaugul abai ereg daremen, go unum Sadiusi dudu. Go Yesus nugau ze oi aidanemen dudu en aiag sisilina, eg marabun dabilemen.
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 Guzenaimai, goagal malai dudu agen Yesus nugau ze oi aidanemen dudu gusig pataraimai, hiacaranem zau oug dudu gaul ipal hiacaremen ebu ereg betei hiacaremen.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 — ausente —
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 — ausente —
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Yesus nugau ze oi aidanemen dudu ze go sesamoraimai, em ilai ina, Nou zaueim simai, go ebu duailel Uwait nugau Ze marai daremenin.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 — ausente —
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 — ausente —
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Uwait ula dacanemen dudu banban mui, Nou Zau gumaranem dudu agal du banou go ze go doimai, Uwait nugau Ze oi aidanemen dudu ein erunarab aimai dabeleu asiu omenin.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Guze guzenina, du tub nug zoimai, awareun, “Ag don, dudu go agen hiacaranem zau oug hiacaremenin, go beteimai, igual Nou Zaueim Uwait nugau Ze duailel marai darem.”
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Guzenai awarina, Nou Zau gumaneun du banou nug gonugau malai dudu mui goagen Yesus nugau ze oi aidanemen dudu betei imarai alemen. Bo, duailel agen go aiwag sil ugaramam aimai uminaraimai, go ugarab tam, go gaul imarai alemen.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 Goagen imarai alaimai, dudu banban agal ameagab ebu taparai mina, Uwait ula dacanemen dudu goagal banou nug kanabareun.
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 “Ig ag du gonugau wanib duailel koli i awarabun en gusig awaremun, bo, ag igual ze sesamorab tam. Agal ze nug Zerusalem ban uzan unum iboreun. Guzenaimai, goagen enemen, iguan du go wemun, noumeun emen aimai agen ze go polu migemen.”
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Pita mui Yesus nugau ze oi aidanemen dudu ipal agen koli enemen, “Ig Uwait nugau Ze tutak sesamoramam. Ig dudu agal ze i sesamoramam.
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 Agen Yesus a gegeulanau ebu asai mina, noumeun. Igual embigeg agal Uwait nug Yesus go noumemen dudu agal empip ebuan koli asai meun.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 Uwait nug go imai aimai, wag simai, gonugau ebeg naliu eiman meun. Yesus go ulis igual gumigabun du go igual igul eg ebuan imaigabun koli asai meun. Ig, Israel duailel, igual oigeb kekulina, go igual igul eg ebuan zilagai migabun guzeneun.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 Igul go guzeneun ig igual ameig nug pemun, gonun, ze e marai darem. Uwait nugau Ah Wes nug han ze e aneu. Inen duair Uwait nugau Ze suban sesamoraneu Uwait nug gonugau Ah Wes maraneu.”
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 Duailel banban ze go doimai, go ag oiagab zabeg zuna, dudu go apiparebi, noumamam aimai dabilemenin.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 — ausente —
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 — ausente —
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 Ag abiu, wai asiu tam ebu, du tub gonugau wanib Teudas nug zoimai, iz sag du banou aimai, nugtal gonugau wanib ulagwag mai awaraneu. Guzenina, dudu handret iwanarai sag go sesamoremenin. Dudu ipal goagen wai mina, noumina, gonugau sesamoranemen dudu go unum uminai beu beu wanemen. Gonugau salau unum noumeun.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Dai dai, dudu banban agen duailel agal wanimag agau banou ebu wabun ziwas, du tub gonugau wanib Zudas, go Galili agaig ebuan zuna, duailel asiu go uligaimai, sesamoremenin. Go han dudu agen wai hina, noumina, gonugau sesamoranem dudu go han unum uminai beu beu wanemen.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 Guzenaimai, iz gonun ag awarem, ag dudu go en oiagab zabeg pigai i mamau. Goagal ein igul guzenanem dudu goagal dabeleu nug go abai ban i damau, dai dai, tamamau, gonun, utarebiag, damam. Utaraiban, piarai dacan.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 Bo, dabeleu go Uwait nug eiman aleun aba ig tapelabun iborain tam. Ig igul go guzenamam, go ig Uwait al iwai mamam.”
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Dudu banban go Gamaliel nugau dabeleu naliu mareun doimai, sesamoremenin. Guzenaimai, goagen gonugau ze sesamoraimai, Yesus nugau ze oi aidanemen dudu ularena, zuna, us kulam sil esalau sul ugaraimai, go Yesus nugau wanib koli duailel i awarabun en gusig awaraimai, utarina, wanemen.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Guzenina, Yesus nugau ze oi aidanemen dudu, go dudu banban utaraimai, uzaneim noimai, oiagab banban siksikemen. Einen, Uwait go dabeleun go iboi Yesus nugau wanib ebu mu omenin.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 Gil umkoskos, go Uwait esab muranemen zau banou zaueim mui, duailel agal zau beu beu beteimai, goagen Yesus Kristus nugau Ze Naliu duailel abai maranemen.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.