Atos 3
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVT
1 Ziwas tub ebu umusig, Pita zaug Zon al Uwait aurabun Uwait esab muranemen zau banou zaueim siaporoi.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Go ebu, zau og tub wanib Naliupet anem ebu dudu agen du tub gonugau arab eg aidabun iborain tam, gamacaimai, go ebu zoi memenin. Du gue anag nug arab eg guzental soligweun. Du go nug ziwas umkoskos duailel esab muramam aimai nugtal awaraneu.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Ziwas go ebu, Pita zaug Zon al Nou Zau go siaporoi aimai, du go nug piaraimai, aiwag murabun en awareun.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Pita zaug Zon al go gusig uligaimai, Pita nug aureun, “Na ig peigen!”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Guzenina, arab eg du go Pita zaug Zon al esab tub milamam aimai piarai dareun.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Guzenina, Pita nug aureun, “Iz aiwag tamacag. Iz petak esab tub e mizamoroi. Iz Nasaret uzanan Yesus Kristus nugau gusig ebu aizem, na asaib, aidan!”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Guzenaimai, Pita nug du go nugau ebeg naliu eiman pataimai, asai mina, pigai du go nugau arab gusig naliu usaleun.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Go asaimai, tapai aidaneun. Guzenaimai, go ereg Nou Zau sesamarai simai, silik silikaimai, Uwait nugau wanib ulagwag meun.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Duailel Nou Zau oug daremen go unum du go usai aidaimai, Uwait nugau wanib ulagwag morona, uligemen.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Ag abiu du go getal Nou Zau nugau zau og wanib Naliupet waugab hoboi daimai, duailel esab nugaraneun. Igul go en esilakaimai, dabeleu asiu omenin.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Du go getal arab eg meun go Pita zaug Zon al waiagab tapai daren, duailel unum esilakaimai, pigai alaimai, empip go wanib Solomon nugau zau nogoug memen go waiagab alai gotulemen.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Pita go igul go peimai, duailel awareun, “Israel duailel, ag einen gugeg go uligaimai, go en dabeleu asiu oi daremen? Agal dabeleu igual igul naliu pet, gonun, igual gusig sil gugeg e guzenem aimai gusig peigemen ta? Tam pet tam!
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Igual embigeg agal Uwait mui Abraham, Aisak, Zekop goagal Uwait nug gonugau gusig banou gonugau salau du Yesus morona, gonugau wanib wag pet meun. Du go agenagtal gonugau iwai zaugul agal ebeagab ebu memenin. Pailot nug go utena, unabun aneun, bo agen gonugau ze duab tam. Ag go semoromenin.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Du go gue Uwait nug palautina, aleun. Go igul naliu mui. Bo, agen go semoromenin. Ag Pailot uloroimai, auremenin, ‘Na du go gonug du tub wina, noumeun utemen, unamau.’ Pailot nug go palautina, waneun.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Muzmuz awau dabun abu abai maraneu du agen wina, noumeun. Bo, Uwait nug go koli asai meun. Du go dudu agen wina, noumeun koli waseun igual ameig nug uligeun, gonun, ag ulis awarem.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Yesus nugau gusig sil du arab eg e kasai meun. Ag du e ulis pemen, go Yesus en ougab petak eun, gonun, du go gusig moroun. Ag go peimai, abe macan. Ig abiu Yesus nugau gusig petak, gusig go eiman du e kasai memun. Ag unum go pemenin.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 O zaiger, ig abiu ag mui, agal dudu banban mui, gumaranemenin dudu mui, Yesus go in ag i abiu, gonun, ag go guzenemenin.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Uwait nug getal igul go en gonugau ze doimai, awaranemen dudu goagal oiagsau ebu enemenin, ‘Kristus go mu banou umau.’ Ze go anemen petak usaleun.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Guzenaimai, ag agal dabeleu mui igul eg mui uteimai, agal oiagab Uwait en kekulan. Ag guzenebi, go nug agal igul eg zilaigai maramau.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Ag igul go guzenebi, Uwait nug ag gusig awau maramau. Gonug Kristus palautaba, ag waiagab alamau. Du go getal Uwait nug tapai meun gonugau wanib Yesus.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Ulis go Mesgai wag koli sieun dareu. Go ziwas go Uwait nug esab unum koli awau tapai mabun gumei dareu. Go gonugau ze getal gonugau ze doimai, awaranemen dudu awarina, goagen duailel awaremenin.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Moses nug goen guzeneun,
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Duair in go Uwait nugau ze doimai, awaraneu du nugau ze sesamorab tam aba, go Uwait nugau duailel abai i damau. Go Uwait nug eg muramau.’ Lo 18:15, 18-19
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 — ausente —
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 — ausente —
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Guzenaimai, Uwait nug gonugau salau du ag tutak tutak suban dabun mui igul eg ebuan kekulan aimai, awarabun tapai maimai, amegai ag Israel duailel waiagab palautina, aleun.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.