Atos 24
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ACF
1 Gil tabkwai mazicina, Uwait ula dacaneu du banou wanib Ananaias mui dudu banban ipal mui goagal ze isanaraneu du wanib Tertulus imai aimai, em gumaraneu du banou wanib Peliks waugab Pol nugau enib ebu ze mabun alemen.
1 E, cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias desceu com os anciãos, e um certo Tértulo, orador, os quais compareceram perante o presidente contra Paulo.
2 Du banou gonug Pol imai nuabun awaraimai, imai nuna, Tertulus nug Pol enib ebu polu ze maimai, eneun, “Du banou, ig emgasag e ebu dabun suban gumigemen, ig iwai mab tam. Nait dabeleu nug igual duailel isanaraimai, emgasag e ein ece getal naliu i daremen, nagen ulis suban memen.
2 E, sendo chamado, Tértulo começou a acusá-lo, dizendo: Visto como por ti temos tanta paz e por tua prudência se fazem a este povo muitos e louváveis serviços,
3 Guzenina, igual oigeb naliu usalina, naliu darem, ig nait wanim ulapwag maimai, ‘Ese-e’ aizem.
3 Sempre e em todo o lugar, ó potentíssimo Félix, com todo o agradecimento o queremos reconhecer.
4 Guzenaimai, iz na ban i patizai dai. Iz du gonugau ze mamoroi suban doi dacan.
4 Mas, para que não te detenha muito, rogo-te que, conforme a tua eqüidade, nos ouças por pouco tempo.
5 Du go gue igul eg macaneu. Ig du e nugau igul pemun. Gonug ig Zuda duailel em e ebu unum oigeb asai migeu. Gonug wanib tub Nasaret agal du banou.
5 Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo; e o principal defensor da seita dos nazarenos;
6 Go zobu zau banou han eg mamoroi eun, gonun, iguan gusig patemun. [Igual dabeleu go igual kasai ze eiman ze sisiabun guzenemun.
6 O qual intentou também profanar o templo; e nós o prendemos, e conforme a nossa lei o quisemos julgar.
7 Bo, malai dudu agal du banou, Klodius-Lisias nug alaimai, gusig maimai, igual ebeig ebuan imai waneun.]
7 Mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou de entre as mãos com grande violência,
8 Guzenaimai, go nug dudu awareun, ‘Go na wautab alaimai, gonugau ze sisiai muramam awareun. Bo, nagtal dudu go kanabai awaren. Guzenaimai, na abe mamam ze go ig gonugau enib ebu mem go petak.’”
8 Mandando aos seus acusadores que viessem a ti; e dele tu mesmo, examinando-o, poderás entender tudo o de que o acusamos.
9 Zuda duailel agen du go isanoroimai, Pol nugau enib ebu ze maimai, enemen, “Ze go aneu unum go petak.”
9 E também os judeus consentiam, dizendo serem estas coisas assim.
10 Guzenaimai, du banou Peliks nug Pol ze mabun aimai gagalig kunkunai aurina, Pol nug asaimai, eneun, “Iz abiu na emgasag e ebuan duailel wai asiu suban sisiaranemen. Guzenanem, gonun, izal oiab naliu usalina, iz en na aizamoroi.
10 Paulo, porém, fazendo-lhe o presidente sinal que falasse, respondeu: Porque sei que já vai para muitos anos que desta nação és juiz, com tanto melhor ânimo respondo por mim.
11 Na suban kanabai awaramam, na guzenai ze dumam. Gil begurug ebu, ziwas go asiu tam, iz Zerusalem uzan Uwait ulagwag murabun siemin.
11 Pois bem podes saber que não há mais de doze dias que subi a Jerusalém a adorar;
12 Iz Nou Zaueim du tub dual iwai mab tam. Iz duailel agal gotulanemen zaueim beteimai, duailel agal oiagab igul eg mabun asai marab tam. Iz ban uzanan duailel han eg marab tam. Guzenaimai, izal iwai zaiar agen iz igul eg tub memin, peilab tam.
12 E não me acharam no templo falando com alguém, nem amotinando o povo nas sinagogas, nem na cidade.
13 Ze e ulis izal enim ebu mai darem ze go petak iboin tam. Go ze petak pet abai mizabun igul tub guzenabun iboin tam.
13 Nem tampouco podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 Iz ze e na ebizab araog mamoroi. Go petak Zuda duailel agen polu abu anem, abu go iz sesamoranem. Iz abu go sesamoraimai, igual embigeg agal Uwait ulagwag muranem. Iz Zuda duailel agal kasai ze mui, Uwait nugau ze doimai awaranemen dudu agal ze sikut wemen unum go en oiab petak anem.
14 Mas confesso-te isto que, conforme aquele caminho que chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na lei e nos profetas.
15 Dudu e agal oiagab Uwait en petak anemen sul iz han guzenaital izal oiab petak em. Uwait koli duailel igul naliu macanemen mui, igul eg macanemen mui, noumemenin asai maramau en iz oiab petak ai darem.
15 Tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição de mortos, assim dos justos como dos injustos.
16 Gonug, iz umkoskos, Uwait nugau ameg ebu mui, duailel agal ameagab ebu oiab naliu mui, salau gusig oi darem.
16 E por isso procuro sempre ter uma consciência sem ofensa, tanto para com Deus como para com os homens.
17 Iz wai ipal ebu, emgasag ipal betei daimai, koli alemin, iz esab tamacag dudu ipal isanarabun aiwag mui, Uwait egun biz ebu agaimai, ulagawag murabun esab ereg oi alemin.
17 Ora, muitos anos depois, vim trazer à minha nação esmolas e ofertas.
18 Iz igul go Nou Zaueim guzenai, guzenina, Zuda dudu agen iz uligilemen. Ziwas go ebu, iz Uwait nugau ameg ebu naliu usalemin duailel iz ibail tulab tam. Iz dudu ipal abai iwai mab tam.
18 Nisto me acharam já santificado no templo, não em ajuntamentos, nem com alvoroços, uns certos judeus da Ásia,
19 Bo, Zuda dudu ipal go Esia agaig dacanemen agen zoimai, iz igul eg mai darem dabeleimai, gusig patilemen. Bo, dudu go ag iz igul eg memin pemen aba, goagen zoimai, na aizamam.
19 Os quais convinha que estivessem presentes perante ti, e me acusassem, se alguma coisa contra mim tivessem.
20 Tam aba, dudu e iz Zerusalem uzanan dudu banban agal ameagab ebu tapai daremin ebu ein ze memin domen aba goagen na ulis aizamam.
20 Ou digam estes mesmos, se acharam em mim alguma iniqüidade, quando compareci perante o conselho,
21 Iz getal dudu go ameagab tapai daimai, awaremin “Uwait nug duailel noumemenin koli asai maramau, izal oiab petak eu.” Ze go en tutak iz ulis gusig patilaimai, nait amenab imailei alem.”
21 A não ser estas palavras que, estando entre eles, clamei: Hoje sou julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos.
22 Guzenaimai, Peliks go Pol nugau ze doimai, dudu ipal goagal oiagab Yesus en petak anemen abiu maimai, awareun, “Aiu ses malai dudu agal banou, Klodius-Lisias alaba, petak agal ze sisiai marai.”
22 Então Félix, havendo ouvido estas coisas, lhes pôs dilação, dizendo: Havendo-me informado melhor deste Caminho, quando o tribuno Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento dos vossos negócios.
23 Guzenaimai, gonug malai du go Pol gumaneun suban gumabun aureun. Bo, ziwas ipal ebu, gonugau zaugul uligarabun bitabun aba, i kuatai ze auran aimai aureun. Gonugau zaugul agen ein esab murabun zobi, i kuatai ze awaran aimai aureun.
23 E mandou ao centurião que o guardasse em prisão, tratando-o com brandura, e que a ninguém dos seus proibisse servi-lo ou vir ter com ele.
24 Ziwas ipal mazicina, Peliks go gonugau wau wanib Drusila dual nomen. Drusila go Zuda air. Pol nugau ze duabun Pol imai alan awarina, imai nuna, Pol nug Yesus Kristus en oiagab petak abun aimai ze meun.
24 E alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo, e ouviu-o acerca da fé em Cristo.
25 Pol nug igul naliu mabun mui, du go nugtal gonugau igul suban gumabun mui, aiu ses Uwait nug ig sisigamaun mui, ze moroun. Pol gue ze go mina, Peliks go esilakaimai, eneun, “Iz ziwas tub salau tam aba, go petak nait ze koli duai, na ulis alien.”
25 E, tratando ele da justiça, e da temperança, e do juízo vindouro, Félix, espavorido, respondeu: Por agora vai-te, e em tendo oportunidade te chamarei.
26 Gonugau dabeleu Pol nug aiwag hiacaranem zau utabun iz milamau aimai, umkoskos Pol uloroimai, go al ze macaneu.
26 Esperando ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, para que o soltasse; pelo que também muitas vezes o mandava chamar, e falava com ele.
27 Wai aliag mazicina, du tub wanib Porsius-Pestus go Peliks nugau salau pip oun. Peliks nug unabun aimai, Zuda duailel agal oiagab naliu usalabun aimai, Pol hiacaranem zau oug utena, dareun.
27 Mas, passados dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo; e, querendo Félix comprazer aos judeus, deixou a Paulo preso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.