Atos 1

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 — ausente —
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Yesus go noumeun, koli awau asaimai, gonugau tapaimaraneun dudu ameagab umkoskos zuaneu. Gil 40 go guzenina, go abiu memen petak gonugtal go gue noumab tam, go koli waseun. Gonug ag Uwait nug koli alai gumarabun ze awareun.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Ziwas tub ebu go ereg ag abai zoi daimai, awareun, “Ag Zerusalem ban uzan i utei alian. Ag gumei dabi, Ah Wes getal mekai nug ag marabun baib mareun go en awaranem go gonug maramau.
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Getal Zon nug duailel ze sil ze ziwaraneun. Bo, ziwas huia tam, Uwait nug nugau Ah Wes sil ag ze ziwaramau.”
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Ziwas tub ebu, Yesus nugau ze oi aidanemen dudu unum Yesus dual koli gotulaimai, go agen Yesus kanabemen, “Dubanou Ban, ziwas go ebu na igual iwai zaiger zamaraimai, Israel duailel e Zudia agaig koli maramam ta?”
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Guzenina, Yesus nug koli awareun, “Go agal salau tam. Izal mekai gonugtal gonugau gusig sil ziwas go izan em e gumarabun tapai meun. Ag ziwas go abe mabun iborain tam.
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Bo, Uwait nugau Ah Wes ag ebalagab zuba, ziwas go ebu ag gusig go eiman Zerusalem ban uzan mui Zudia agaig mui Samaria agaig mui, emgasag gasag unum beteimai, izal wanim duailel awaramamen.”
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Go ze go awarina, Uwait nug go Mesgai wag imai sieun. Go pei daren daren, pi tub nug zoimai, go kulai meun, goagen piabun iborain tam.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 — ausente —
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 — ausente —
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Guzenaimai, Yesus nugau ze oi aidanemen dudu go Oliv em manam uteimai, koli Zerusalem ban uzan siemen. Go em manam Zerusalem uzan waugab dareu.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Go ban uzan simai, goagal zau empip wag dacanemen ebu siemen. Dudu goagal wanimag go Pita, Zon, Zems, Andru, Pilip, Tomas, Bartolomiu, Matiu, Zems go Alpius nugau nag, Saimon go ug tub wanib Serot ebuan, Zudas go Zems nugau nag.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Dudu go Yesus en oiagab tutak maimai, Uwait aurina, ailel ipal mui Yesus nugau anag Maria mui gonugau amagul abai ereg go han umkoskos gotulaimai, Uwait auranemen.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 — ausente —
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 — ausente —
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Zudas go getal igual salau zaicig, Yesus nug ig ibaig ereg salau mabun tapai migeun.
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 (Zudas du go igul eg maimai, aiwag oimai, go aiwag sil em ginampet gau meun. Go ebu nugtal a ebeg ebu nug enib asanaimai, noumaimai, gonugau bigug pouaimai, big unum useai em ebu esikeun.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Duailel unum Zerusalem uzan daremen go ze go doimai, goagen em go wanib Akeldama memen. Ze go gonugau zebigeg Esa em.)
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Ze go getal Buk Song ebu guzenai sikut weun,
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 Guzenaimai, ig ulis du tub igua ula ereg aidaneu, ziwas go ebu Yesus Dubanou Ban ig ibaig ereg darena, du go gue ereg dareun tapai mamau.
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 Getal Zon nug duailel ze ziwareun ziwas ebu alai, Yesus salau bigegweun betei ziwas go ebu Uwait nug Yesus koli Mesgai wag imai sieun. Du tub go igul go unum gonugau ameg nug peun ig go tapai mab. Go ig ibaig salau ereg maimai, Yesus koli waseun ze duailel maramau.”
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Pita nug guzenina, goagen dudu aliag taparai memen. Du tub Zosep, Sabas nugau nag, gonugau wanib tub Zastus. Du tub gonugau wanib Matias.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 Guzenaimai, ag Uwait guzenai auremen, “Banou, na dudu agal dabeleu oiagab oug abiu. Guzenaimai, nagen dudu aliag e darem, du in nait salau mizabun tapai memen abai migen.
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 Go Zudas nugau empip oimai, salau mamau. Zudas go salau Yesus nugau ze oi marabun uteimai, go em eg ebu waneun.”
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Guzenaimai, goagen dudu aliag ula in tapai mabun onemen. Matias nugau aiwag naliupet zoun. Guzenaimai, Matias tapai memen. Guzenaimai, ze oi aidanemen dudu nagbasig sag daremen mui betei tulareun.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.