Atos 1

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 — ausente —
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Yesus go noumeun, koli awau asaimai, gonugau tapaimaraneun dudu ameagab umkoskos zuaneu. Gil 40 go guzenina, go abiu memen petak gonugtal go gue noumab tam, go koli waseun. Gonug ag Uwait nug koli alai gumarabun ze awareun.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Ziwas tub ebu go ereg ag abai zoi daimai, awareun, “Ag Zerusalem ban uzan i utei alian. Ag gumei dabi, Ah Wes getal mekai nug ag marabun baib mareun go en awaranem go gonug maramau.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Getal Zon nug duailel ze sil ze ziwaraneun. Bo, ziwas huia tam, Uwait nug nugau Ah Wes sil ag ze ziwaramau.”
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Ziwas tub ebu, Yesus nugau ze oi aidanemen dudu unum Yesus dual koli gotulaimai, go agen Yesus kanabemen, “Dubanou Ban, ziwas go ebu na igual iwai zaiger zamaraimai, Israel duailel e Zudia agaig koli maramam ta?”
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Guzenina, Yesus nug koli awareun, “Go agal salau tam. Izal mekai gonugtal gonugau gusig sil ziwas go izan em e gumarabun tapai meun. Ag ziwas go abe mabun iborain tam.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Bo, Uwait nugau Ah Wes ag ebalagab zuba, ziwas go ebu ag gusig go eiman Zerusalem ban uzan mui Zudia agaig mui Samaria agaig mui, emgasag gasag unum beteimai, izal wanim duailel awaramamen.”
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Go ze go awarina, Uwait nug go Mesgai wag imai sieun. Go pei daren daren, pi tub nug zoimai, go kulai meun, goagen piabun iborain tam.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 — ausente —
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 — ausente —
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Guzenaimai, Yesus nugau ze oi aidanemen dudu go Oliv em manam uteimai, koli Zerusalem ban uzan siemen. Go em manam Zerusalem uzan waugab dareu.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Go ban uzan simai, goagal zau empip wag dacanemen ebu siemen. Dudu goagal wanimag go Pita, Zon, Zems, Andru, Pilip, Tomas, Bartolomiu, Matiu, Zems go Alpius nugau nag, Saimon go ug tub wanib Serot ebuan, Zudas go Zems nugau nag.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Dudu go Yesus en oiagab tutak maimai, Uwait aurina, ailel ipal mui Yesus nugau anag Maria mui gonugau amagul abai ereg go han umkoskos gotulaimai, Uwait auranemen.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 — ausente —
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 — ausente —
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Zudas go getal igual salau zaicig, Yesus nug ig ibaig ereg salau mabun tapai migeun.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 (Zudas du go igul eg maimai, aiwag oimai, go aiwag sil em ginampet gau meun. Go ebu nugtal a ebeg ebu nug enib asanaimai, noumaimai, gonugau bigug pouaimai, big unum useai em ebu esikeun.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Duailel unum Zerusalem uzan daremen go ze go doimai, goagen em go wanib Akeldama memen. Ze go gonugau zebigeg Esa em.)
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Ze go getal Buk Song ebu guzenai sikut weun,
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 Guzenaimai, ig ulis du tub igua ula ereg aidaneu, ziwas go ebu Yesus Dubanou Ban ig ibaig ereg darena, du go gue ereg dareun tapai mamau.
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 Getal Zon nug duailel ze ziwareun ziwas ebu alai, Yesus salau bigegweun betei ziwas go ebu Uwait nug Yesus koli Mesgai wag imai sieun. Du tub go igul go unum gonugau ameg nug peun ig go tapai mab. Go ig ibaig salau ereg maimai, Yesus koli waseun ze duailel maramau.”
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Pita nug guzenina, goagen dudu aliag taparai memen. Du tub Zosep, Sabas nugau nag, gonugau wanib tub Zastus. Du tub gonugau wanib Matias.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Guzenaimai, ag Uwait guzenai auremen, “Banou, na dudu agal dabeleu oiagab oug abiu. Guzenaimai, nagen dudu aliag e darem, du in nait salau mizabun tapai memen abai migen.
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 Go Zudas nugau empip oimai, salau mamau. Zudas go salau Yesus nugau ze oi marabun uteimai, go em eg ebu waneun.”
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Guzenaimai, goagen dudu aliag ula in tapai mabun onemen. Matias nugau aiwag naliupet zoun. Guzenaimai, Matias tapai memen. Guzenaimai, ze oi aidanemen dudu nagbasig sag daremen mui betei tulareun.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.