Apocalipse 18
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NTLH
1 Go guzenina, iz Uwait nugau tibur tub Mesgai wag eiman aleun pemin. Gonugau gusig banou pet, gonugau iweiu nug em unum al ilai heun.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Gonug guzenai gusig ul weun, “Babilon ban uzan wanib banou mui, go eg weun! Babilon ban uzan unum eg weun! Uzan go ebu wes eg mui meg eg unu a, go sag dacanemen.
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Emgasag ipal ebuan duailel unum go uzanan wal igul sesamoranemen, ag wain ze gusig zaimai, dabuiag guganeu sul. Em ebuan gumaranemen dudu banban ag han go dual wal igul macanemen. Duailel uzan go darem, ag ee ban agabun ecesab asiu em ebuan ecesab palautanemen dudu ebuan gau mina, go dudu ag uzanan duailel agal aiwag asiu wanemen.”
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Kolital iz du tub nugau zeu Mesgai wag eiman guzenai aneun, domin, “Izal duailel ag go ban uzan uteiban, alan! Ag go uzanan igul eg i sesamoran. Einen, go uhu umau, go ag go dual i umamen!
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Gonugau igul eg go ecesab sul mugunina, Mesgai wag sieun. Uwait nug go uzanan igul eg koli dabilaneu.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Air gonug ein igul eg ag ebalagab guzeneun sultal agen han koli go ebu guzental guzenamamen. Gonug ein igul eg ag ebalagab meun, agen go ebu ziwas aliag guzenamamen. Go wain ze gusig gap oug kekulaimai, mareun, gonun, agen koli wain ze gusig pet morobi, zamau.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Go nugtal gonugau wanib wag maimai, wal igul eg macaneun. Agen gonugau igul eg macaneun sultal go mu asiu morobi, uhu umau. Go nugtal guzenai ze macaneu, ‘Iz gumaranem air banou pet, izal biz ebu hoboi darem. Iz wab air tam. Iz ebilab uhu tub i alamau, gonun, iz oiab eg i umau.’
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Go ze go aneu, gonun, uhu ata atai ipal go ebu gil tutak ebutal zumau. Ebeu eg asiu zuba, uzanan duailel go ag weinamamen, we banou zumau. Air go gue ab nug unum elamau, einen, Uwait Ban go gusig banou mui gonug air gonugau igul eg sisiai uligaimai, go ze asiu mui eu.”
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Em ebuan gumaranemen dudu banban ag air go dual wal igul maimai, ee banou agaimai dacanemen, dudu go ag ban uzan ab nug eleimai, abmuk zuba, uligaimai, ag air go en banban weinamamen.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Ag air gonugau uhu ereg wab aimai, uminaimai, tubaiman tapai daremen. Ag guzenai ze memen, “Bisoua, bisoua, Babilon, na ban uzan, na ban uzan wanim banou mui. Nait igul eg nug koli kekulaimai, pigai eg mizeu!”
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Em ebuan ecesab palautanemen dudu ag go Babilon ban uzan nug en oiagab egwina, go weinemen, einen, du tub nug agal ecesab koli i gau mamau.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Agal palautanemen ecesab go gol, silva, aiwag naliupet, galoloi naliu wanib pel, tibur galau ausiau naliu, tibur galau karakun naliu, tibur galau slika, tibur galau epeua mui. Ipal palautanemen ecesab a sous naliu mui beu beu mui, ecesab ipal elepant nugau aig sil patai memen mui, ecesab ipal ag a beu beu mui, ain bras, ain, mabel aiwag eiman patai memen.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 Palautanemen ecesab ipal go bereu, gunai, garai sous zuaneu, a ilau sous zuaneu beu beu, wain ze, a ilau wanib ‘olib’, plaua, wit, bulumakau, sipsip, hos, karis mui. Go salau duailel doropag mui han palautemen. Ulis ecesab gau mabun du tub i dareu.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Ecesab palautemen dudu go agen uzan go guzenai auramam, “Ecesab naliu go na wacanem ounab nug alaneun go utizeun. Nait ecesab asiu mui, iweiu naliu go unum wagemeun, na koli i pimam.”
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Ecesab asiu palautaimai, aiwag wanemen dudu go ag air gonugau uhu umam aimai uminaimai, tubaiman tapai daimai, oiagab eg wina, weinai daremen.
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 Go guzenai ze memen, “O, ban uzan wanim banou mui, bisoma, bisoma, getal na tibur galau naliu ausiau mui, gulin sul mui, epeua mui, arugaimai, gol aiwag naliupet, galoloi naliu wanib pel mui, go sil iweiu pianaimai dacanemen.
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 — ausente —
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 — ausente —
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Go em waibul oimai, agal gagaliag ebu maimai, weinaimai, oiagab egonou mui daremen. Go guzenai ze memen, “Bisoua, bisoua, go ban uzan wanib banou mui, go eiman ibut ze ebu salau macanemen dudu ag ecesab asiu wanemen. Pigai gonugau ecesab unum eg wemen.”
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Na Mesgai mui, Uwait nugau duailel mui, Yesus nugau ze oi aidanemen dudu mui, Uwait nugau ze doimai, awarenemen dudu, ag go ban uzan guzeneu en agal oiagab naliu usalan. Einen, ban uzan gonug ag ebalagab igul eg mareun, gonun, Uwait nug go uzanan igul eg sisiaimai, eg moroun.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Ze go mazicina, tibur tub gusig mui nug aiwag banou uhua tub oimai, ibut ze oug hamaceimai, guzenai aneun, “Aiwag go noun sul, Babilon ban uzan han guzental unum numau. Duailel ag go koli i pimamen.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Babilon uzan dudu agen wag wanem, kabal wanem, ar ninanem, pulel huanem, duailel saiu go koli i dumamen. Dudu salau macanemen ag koli i piaramamen. Wit tuanem gonugau saiu han ag i dumamen.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Nagen al manem koli al i mamam. Na ebizab, du air zaug dual awau egarabun agal zaiagar abai ze mebi, koli i dumamen. Getal nait ecesab palautanemen dudu ag dudu banban ecesab asiu mui, agen dudu ipal em ebu unum zilacaremen. Nait eten ze nug em ebuan duailel unum polumarena, go nait igul unum sesamoranemen.”
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Uwait nugau ze doimai, awarenemen dudu mui, gonugau salau dudu mui duailel ipal unum em ebu ugarina, noumemen, goagal esepag esikeun go unum Babilon uzan uligemen, gonun, Uwait nug Babilon uzan uhu banou moroun.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.