Apocalipse 18

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Go guzenina, iz Uwait nugau tibur tub Mesgai wag eiman aleun pemin. Gonugau gusig banou pet, gonugau iweiu nug em unum al ilai heun.
1 E depois destas coisas vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Gonug guzenai gusig ul weun, “Babilon ban uzan wanib banou mui, go eg weun! Babilon ban uzan unum eg weun! Uzan go ebu wes eg mui meg eg unu a, go sag dacanemen.
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e coito de todo espírito imundo, e coito de toda ave imunda e odiável.
3 Emgasag ipal ebuan duailel unum go uzanan wal igul sesamoranemen, ag wain ze gusig zaimai, dabuiag guganeu sul. Em ebuan gumaranemen dudu banban ag han go dual wal igul macanemen. Duailel uzan go darem, ag ee ban agabun ecesab asiu em ebuan ecesab palautanemen dudu ebuan gau mina, go dudu ag uzanan duailel agal aiwag asiu wanemen.”
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra fornicaram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Kolital iz du tub nugau zeu Mesgai wag eiman guzenai aneun, domin, “Izal duailel ag go ban uzan uteiban, alan! Ag go uzanan igul eg i sesamoran. Einen, go uhu umau, go ag go dual i umamen!
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Gonugau igul eg go ecesab sul mugunina, Mesgai wag sieun. Uwait nug go uzanan igul eg koli dabilaneu.
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Air gonug ein igul eg ag ebalagab guzeneun sultal agen han koli go ebu guzental guzenamamen. Gonug ein igul eg ag ebalagab meun, agen go ebu ziwas aliag guzenamamen. Go wain ze gusig gap oug kekulaimai, mareun, gonun, agen koli wain ze gusig pet morobi, zamau.
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 Go nugtal gonugau wanib wag maimai, wal igul eg macaneun. Agen gonugau igul eg macaneun sultal go mu asiu morobi, uhu umau. Go nugtal guzenai ze macaneu, ‘Iz gumaranem air banou pet, izal biz ebu hoboi darem. Iz wab air tam. Iz ebilab uhu tub i alamau, gonun, iz oiab eg i umau.’
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto; porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei o pranto.
8 Go ze go aneu, gonun, uhu ata atai ipal go ebu gil tutak ebutal zumau. Ebeu eg asiu zuba, uzanan duailel go ag weinamamen, we banou zumau. Air go gue ab nug unum elamau, einen, Uwait Ban go gusig banou mui gonug air gonugau igul eg sisiai uligaimai, go ze asiu mui eu.”
8 Portanto, num dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo; porque é forte o Senhor Deus que a julga.
9 Em ebuan gumaranemen dudu banban ag air go dual wal igul maimai, ee banou agaimai dacanemen, dudu go ag ban uzan ab nug eleimai, abmuk zuba, uligaimai, ag air go en banban weinamamen.
9 E os reis da terra, que fornicaram com ela, e viveram em delícias, a chorarão, e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Ag air gonugau uhu ereg wab aimai, uminaimai, tubaiman tapai daremen. Ag guzenai ze memen, “Bisoua, bisoua, Babilon, na ban uzan, na ban uzan wanim banou mui. Nait igul eg nug koli kekulaimai, pigai eg mizeu!”
10 Estando de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela forte cidade! pois em uma hora veio o seu juízo.
11 Em ebuan ecesab palautanemen dudu ag go Babilon ban uzan nug en oiagab egwina, go weinemen, einen, du tub nug agal ecesab koli i gau mamau.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 Agal palautanemen ecesab go gol, silva, aiwag naliupet, galoloi naliu wanib pel, tibur galau ausiau naliu, tibur galau karakun naliu, tibur galau slika, tibur galau epeua mui. Ipal palautanemen ecesab a sous naliu mui beu beu mui, ecesab ipal elepant nugau aig sil patai memen mui, ecesab ipal ag a beu beu mui, ain bras, ain, mabel aiwag eiman patai memen.
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda a madeira odorífera, e todo o vaso de marfim, e todo o vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 Palautanemen ecesab ipal go bereu, gunai, garai sous zuaneu, a ilau sous zuaneu beu beu, wain ze, a ilau wanib ‘olib’, plaua, wit, bulumakau, sipsip, hos, karis mui. Go salau duailel doropag mui han palautemen. Ulis ecesab gau mabun du tub i dareu.
13 E canela, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e gado, e ovelhas; e cavalos, e carros, e corpos e almas de homens.
14 Ecesab palautemen dudu go agen uzan go guzenai auramam, “Ecesab naliu go na wacanem ounab nug alaneun go utizeun. Nait ecesab asiu mui, iweiu naliu go unum wagemeun, na koli i pimam.”
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti; e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 Ecesab asiu palautaimai, aiwag wanemen dudu go ag air gonugau uhu umam aimai uminaimai, tubaiman tapai daimai, oiagab eg wina, weinai daremen.
15 Os mercadores destas coisas, que dela se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando e lamentando,
16 Go guzenai ze memen, “O, ban uzan wanim banou mui, bisoma, bisoma, getal na tibur galau naliu ausiau mui, gulin sul mui, epeua mui, arugaimai, gol aiwag naliupet, galoloi naliu wanib pel mui, go sil iweiu pianaimai dacanemen.
16 E dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata; e adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 — ausente —
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe;
18 — ausente —
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Go em waibul oimai, agal gagaliag ebu maimai, weinaimai, oiagab egonou mui daremen. Go guzenai ze memen, “Bisoua, bisoua, go ban uzan wanib banou mui, go eiman ibut ze ebu salau macanemen dudu ag ecesab asiu wanemen. Pigai gonugau ecesab unum eg wemen.”
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência; porque numa hora foi assolada.
20 Na Mesgai mui, Uwait nugau duailel mui, Yesus nugau ze oi aidanemen dudu mui, Uwait nugau ze doimai, awarenemen dudu, ag go ban uzan guzeneu en agal oiagab naliu usalan. Einen, ban uzan gonug ag ebalagab igul eg mareun, gonun, Uwait nug go uzanan igul eg sisiaimai, eg moroun.
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Ze go mazicina, tibur tub gusig mui nug aiwag banou uhua tub oimai, ibut ze oug hamaceimai, guzenai aneun, “Aiwag go noun sul, Babilon ban uzan han guzental unum numau. Duailel ag go koli i pimamen.
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 Babilon uzan dudu agen wag wanem, kabal wanem, ar ninanem, pulel huanem, duailel saiu go koli i dumamen. Dudu salau macanemen ag koli i piaramamen. Wit tuanem gonugau saiu han ag i dumamen.
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti não se ouvirá mais;
23 Nagen al manem koli al i mamam. Na ebizab, du air zaug dual awau egarabun agal zaiagar abai ze mebi, koli i dumamen. Getal nait ecesab palautanemen dudu ag dudu banban ecesab asiu mui, agen dudu ipal em ebu unum zilacaremen. Nait eten ze nug em ebuan duailel unum polumarena, go nait igul unum sesamoranemen.”
23 E luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Uwait nugau ze doimai, awarenemen dudu mui, gonugau salau dudu mui duailel ipal unum em ebu ugarina, noumemen, goagal esepag esikeun go unum Babilon uzan uligemen, gonun, Uwait nug Babilon uzan uhu banou moroun.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.