Apocalipse 13

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iz egun zag tub ibut ze ougeim zuna zuna, pemin. Gonugau gagalig ebuan malai houhou, gonugau gagalig kwali. Go gagalig ebuan malai houhou tutak tutak ebu gumaraneu du banou nugau hat sul daremen. Goagal gagalig tutak tutak ebu wanimag sikut wai heun dareu. Go wanimag unum Uwait seugab ze biabial kuai auremen.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Egun zag go go egun tub lepet pusi banou sul, bo, gonugau arab go egun tub bea nugau sul. Gonugau ogusau go egun laion nugau sul. Wazib banou nug egun zag go gonugau gusig moroun. Go gonugau gumaraneu du banou nugau hubabun biz mui, gonugau gumarabun gusig banou mui, moroun.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Egun gonugau gagalig tub wina, pisau waimai, noumabun sul, sug gul mui pemin. Getal go sug mui dareun, ulis gonugau sug sagaicina, koli naliu usaleun. Gonun, em ebuan duailel ag go uligaimai, esilakaimai, go sesamoremen.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Duailel go ag abiu wazib gonugtal gonugau gusig egun go moroun, gonun, gonugau wanib ulagwag moromen. Ag egun zag gonugau wanib han ulagwag maimai, guzenai ze memen, “In go egun zag go sul? In go egun go dual malai mabun iboin?”
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Uwait nug egun go io aurina, gonug gonugau wanib ulagwag maimai, Uwait ze biabial kuai aureun. Uwait nug gonugau gusig ze kuatai aurab tam. Go igul go guzenaneun, betei geil 42 maziceun.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Guzenaimai, Uwait ze biabial kuai aurabun bigegwaimai, ze meun. Uwait nugau wanib mui, gonugau uzan mui, gonugau duailel Mesgai wag darem abai ereg ze biabial kuai awareun.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Uwait nug go ulagzaba, gonug gonugau duailel abai alalaimai, gonugau duailel malai zilacareun. Gonug egun go gusig morona, duailel unum ug beu beu ebuan mui, enimag beu beu mui, ze beu beu mui, emgasag beu beu ebuan mui unum gumareun.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Getal Uwait nug em mui, emes mui, patai mab tam ebu go gonugau duailel goagal wanimag gonugau Sipsip Nag nugau awau dabun agau ebu sikut wai mareun. Sipsip Nag go duailel agen wina, noumeun. Duailel ag em e ebu darem, agal wanimag agau go ebu i dareu, ag unum egun zag nugau wanib ulagwag muramamen.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Duair in go dabug a, go ze go suban dumau.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Duair in Uwait nug go hiacaranem zau oug hiacabun tapai mamau, go petak anem. Duair in go siag sil webi, noumabun tapai mamau, go petak pet siag sil webi, noumamau. Igul go petak zuba, na Uwait nugau duair uhu oimai, na ounab iau mui, nait ounab petak emen, go gusig patai danen.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Guzenaimai, iz egun zag tub em oug zoun pemin. Gonugau gagalig ebu malai aliag, gonugau malai tub sipsip nag nugau malai sul, gonugau saiu ze meun go wazib banou nug gusig ze maneu sul.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Egun zag go ianai aliag go amegai zoun egun zag nugau salau muraneun. Gonug em mui, duailel em ebu darem mui, agen egun zag ianai tutak go getal sug mui daimai, koli sug sagaiceun, go nugau wanib ulagwag murabun gusig awareun.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Go em ougeim zoun egun zag nug gugeg banou beu beu duailel abai mareun. Gonug gugeg tub duailel unum agal ameag ebu guzenai abai mareun. Emes wag eiman ab oi hina, em ebu aleun.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Go gugeg beu beu go meun, gonun, amegai zoun egun zag nug go gusig morona, go duailel unum em ebu polumareun. Go egun zag ianai aliag gonug duailel awarina, goagen amegai zoun egun zag go siag sil weun, noumab tam, koli naliu waseun ag gonugau dorog ulagwag murabun patai memen.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Guzenina, duailel agen egun go amegai ibut ze eiman zoun nugau dorog wag murabun patai memen. Guzenina, egun ianai aliag gonug go dorog wes morona, go ze mabun iboin. Gonun, duailel go gonugau wanib ulagwag mab tam gonug go ugaraba, noumabun aneun.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Egun zag go nug duailel unum, mogoi ginaginam, dudu banban, ecesab mui dudu, ecesab tamacag dudu, salau dudu, gaul dacanemen dudu mui awarina, goagal ebeag naliu eiman ta, goagal aipag ebu ta, sikut tub wai maramau.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Duailel inen ag egun gonugau sikut goagal ebeag ebu ta, aipag ebu i dareu go dudu ipal ebuan ee i gau mamam. Dudu go agen han go ebuan ee i gau mamam. Sikut go egun zag nugau wanib sul dareu.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Duair in go dabeleu naliu a, go suban dabeleimai, egun zag gonugau ianai suban nanalamau, einen, go ianai du tub nugau wanib sul dareu. Du gonugau ianai 666.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.