Apocalipse 13
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ARA
1 Iz egun zag tub ibut ze ougeim zuna zuna, pemin. Gonugau gagalig ebuan malai houhou, gonugau gagalig kwali. Go gagalig ebuan malai houhou tutak tutak ebu gumaraneu du banou nugau hat sul daremen. Goagal gagalig tutak tutak ebu wanimag sikut wai heun dareu. Go wanimag unum Uwait seugab ze biabial kuai auremen.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Egun zag go go egun tub lepet pusi banou sul, bo, gonugau arab go egun tub bea nugau sul. Gonugau ogusau go egun laion nugau sul. Wazib banou nug egun zag go gonugau gusig moroun. Go gonugau gumaraneu du banou nugau hubabun biz mui, gonugau gumarabun gusig banou mui, moroun.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Egun gonugau gagalig tub wina, pisau waimai, noumabun sul, sug gul mui pemin. Getal go sug mui dareun, ulis gonugau sug sagaicina, koli naliu usaleun. Gonun, em ebuan duailel ag go uligaimai, esilakaimai, go sesamoremen.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Duailel go ag abiu wazib gonugtal gonugau gusig egun go moroun, gonun, gonugau wanib ulagwag moromen. Ag egun zag gonugau wanib han ulagwag maimai, guzenai ze memen, “In go egun zag go sul? In go egun go dual malai mabun iboin?”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Uwait nug egun go io aurina, gonug gonugau wanib ulagwag maimai, Uwait ze biabial kuai aureun. Uwait nug gonugau gusig ze kuatai aurab tam. Go igul go guzenaneun, betei geil 42 maziceun.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Guzenaimai, Uwait ze biabial kuai aurabun bigegwaimai, ze meun. Uwait nugau wanib mui, gonugau uzan mui, gonugau duailel Mesgai wag darem abai ereg ze biabial kuai awareun.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Uwait nug go ulagzaba, gonug gonugau duailel abai alalaimai, gonugau duailel malai zilacareun. Gonug egun go gusig morona, duailel unum ug beu beu ebuan mui, enimag beu beu mui, ze beu beu mui, emgasag beu beu ebuan mui unum gumareun.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Getal Uwait nug em mui, emes mui, patai mab tam ebu go gonugau duailel goagal wanimag gonugau Sipsip Nag nugau awau dabun agau ebu sikut wai mareun. Sipsip Nag go duailel agen wina, noumeun. Duailel ag em e ebu darem, agal wanimag agau go ebu i dareu, ag unum egun zag nugau wanib ulagwag muramamen.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Duair in go dabug a, go ze go suban dumau.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Duair in Uwait nug go hiacaranem zau oug hiacabun tapai mamau, go petak anem. Duair in go siag sil webi, noumabun tapai mamau, go petak pet siag sil webi, noumamau. Igul go petak zuba, na Uwait nugau duair uhu oimai, na ounab iau mui, nait ounab petak emen, go gusig patai danen.
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Guzenaimai, iz egun zag tub em oug zoun pemin. Gonugau gagalig ebu malai aliag, gonugau malai tub sipsip nag nugau malai sul, gonugau saiu ze meun go wazib banou nug gusig ze maneu sul.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Egun zag go ianai aliag go amegai zoun egun zag nugau salau muraneun. Gonug em mui, duailel em ebu darem mui, agen egun zag ianai tutak go getal sug mui daimai, koli sug sagaiceun, go nugau wanib ulagwag murabun gusig awareun.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Go em ougeim zoun egun zag nug gugeg banou beu beu duailel abai mareun. Gonug gugeg tub duailel unum agal ameag ebu guzenai abai mareun. Emes wag eiman ab oi hina, em ebu aleun.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Go gugeg beu beu go meun, gonun, amegai zoun egun zag nug go gusig morona, go duailel unum em ebu polumareun. Go egun zag ianai aliag gonug duailel awarina, goagen amegai zoun egun zag go siag sil weun, noumab tam, koli naliu waseun ag gonugau dorog ulagwag murabun patai memen.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Guzenina, duailel agen egun go amegai ibut ze eiman zoun nugau dorog wag murabun patai memen. Guzenina, egun ianai aliag gonug go dorog wes morona, go ze mabun iboin. Gonun, duailel go gonugau wanib ulagwag mab tam gonug go ugaraba, noumabun aneun.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Egun zag go nug duailel unum, mogoi ginaginam, dudu banban, ecesab mui dudu, ecesab tamacag dudu, salau dudu, gaul dacanemen dudu mui awarina, goagal ebeag naliu eiman ta, goagal aipag ebu ta, sikut tub wai maramau.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Duailel inen ag egun gonugau sikut goagal ebeag ebu ta, aipag ebu i dareu go dudu ipal ebuan ee i gau mamam. Dudu go agen han go ebuan ee i gau mamam. Sikut go egun zag nugau wanib sul dareu.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Duair in go dabeleu naliu a, go suban dabeleimai, egun zag gonugau ianai suban nanalamau, einen, go ianai du tub nugau wanib sul dareu. Du gonugau ianai 666.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.