2 Coríntios 12
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NAA
1 Ag iz gaul du aimai dabilanem, gonun, iz abu tub tamacag, izanag izal wanim koli wag mai. Ulapwag mabun igul gonug iz i isanilamau. Bo, iz guzenai awarai, Dubanou Ban nug wabil oug ecesab ipal wageimai dareun abai mileun.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Iz du tub Kristus en ougab petak eun abe mem. Getal wai 14 mazicina, go Uwait nug Mesgai ziwas ainarai ebu imai sieun. Gonugau enib mui sieun ta, tam ta, iz i abiu. Uwait tutak go abiu.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Iz guzeneneg du gonugau wanib wag mai, bo, izal wanim wag i mai. Bo, ein igul nug iz gusig tamacag abai maraneu iz go en oiab siksikai mui, izal wanim ulapwag mai.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Bo, izal wanim wag mabun aiban, iz kar iweun du sul i usalai, einen, iz petak ze mai. Bo, iz izal wanim wag i mai, einen, iz izal wanim wag memin, duailel agen izal dabeleu sesamoraimai, izal wanim wag mamam. Bo, ag amegai izal ze abai maranem doiban, iz ein igul guzenanem uligaiban, go suban sisiai abe maiban, iz en suban dabilamamen.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Bo, Uwait nug Mesgai wag ece naliu pet go wageimai dareun abai mileun go en iz izal wanim wag mai aimai, Uwait nug Satan io aurina, go nug ece tub kulam sul izal enim mu wabun dareu palauteun. Guzenina, iz siksikaimai, izal wanim wag mabun iborain tam.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Izal uhu go izal enim ebu zoi dareu go oi hiabun aimai iz ziwas ainarai Dubanou Ban gusig auremin.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Bo, Dubanou Ban nug iz koli guzenai aileun, “Izal oiab naliu eiman isanizai, go iboi. Na gusig tamacag darena, izal gusig nug na gusig mizaneu.” Guzenaimai, ein igul nug iz gusig tamacag abai maraneu iz go en izal wanim wag mai. Guzenemin, duailel agen Kristus nugau gusig go iz ibail dareu pimam.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Go igul en, iz gusig tamacag darem, duailel ipal agen izal wanim ebu ze eg macanem, iz uhu banou wanem, duailel ipal iz eg milanem, go uhu unum iz ebilab zuna, iz oiab eg i waneu, einen, iz Kristus nugau salau mai darem. Gonun, iz siksikem, einen, iz gusig tamacag darena, Uwait nugau gusig sil iz gusig milaneu.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Iz kar ze mem. Bo, agtal iz ze go marabun asilemen. Ag iz igul naliu mai darem ze marabun iboin, bo, ag guzenab tam. Petak, iz wanim banou mui tam. Bo, polu ze oi aidanemen dudu go agen goagal wanimag wag banou macanem, goagal salau nug izal salau zilaurabun tam.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Iz ag abai daimai, izan Yesus nugau ze oi aidanem du abai marabun igul beu beu macanemin. Iz ag abai daimai, gugeg beu beu mui, igul beu beu mui macanemin. Iz gusig tapai daimai, uhu asiu oimai, Uwait nugau gusig abai marabun igul go guzenanemin.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Iz ein igul Kristen duailel ipal ebalagab guzenanemin iz ag ebalagab han guzental guzenanemin. Ze tub tutak go iz ag ebalagab guzenab tam. Iz ag ee milabun aimai awarab tam. Agal dabeleu iz ee milabun awarab tam go iz igul eg memin ta? Ag guzenai dabeleu mui, agen izal igul eg go zilagai milabun iboin ta?
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Iz ulis koli ziwas ianai ainarai ebu alai uligarabun dabilei darem. Agen iz isanilabun uhu i marai. Izan agagal ecesab milabun aimai i awarem. Agal oiagab iz milabun aimai awarem. Geleagar agen ecesab gotulaimai, memeagar i maranem. Memeagar agen petak ecesab gotulaimai, goagal geleagar maranem.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Guzenai sul, izal ecesab unum dareu go ag marai. Izal dorop han ag isanarabun marai. Izal dabeleu izal oiab nug ag en noumanem banou usalaba, agal oiagab nug iz en noumamau go ginampet usalamau.
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Igul go araog pet, izan uhu tub agal enimag ebalagab mab tam. Bo, ag ula dudu ipal agen guzenai ze macanem, “Gonug polumigeimai, amecig pataimai, igual ecesab waneun.” Go petak tam.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Dudu ipal izan ag waiagab palautaremin, betemen agen polumaraimai, agal ecesab iz milabun omen ta? Tam, ag abiu dudu goagen agal ecesab wab tam.
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Izan Taitas ag waiagab bitabun dabeleu gusig moromin, go ag waiagab beteun. Igual zaicig tub go Taitas dual palautaremin, ag waiagab betemenin. Taitas nug polumaraimai, agal ecesab ipal oun ta? Tam pet, go agal ecesab wab tam. Iz Taitas dual igual dabeleu tutak, ig igul tutak sesamoranemun.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Ag dabilanemen ig agau go dudu ipal agen igual wanimig ebu ze eg memen petak tam aimai, abai marabun sikut wai maremun ta? Ig go gonugun sikut wai marab tam. Ig Kristus dual pezai daimai, Uwait nugau ameg ebu ze go awarai darem. Ag igual zaiger pet. Ig ein igul guzenanem go agal oiagab petak emen gusig marabun guzenanem.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Iz uminem, einen, iz ag waiagab alaimai, ag izal ze abai maremin i sesamoranemen piai. Ag guzenebi, iz alaimai, uhu maremin, agen iz oiab selai mui i peilamamen. Iz ag igul eg macanemen piabun utem. Ag ze eim alalamamen, agal zaiagar en oiagab eg umamen, ag aiag sisil amau, ag beu beu siutamamen, ag dudu ipal agal wanimag ebu ze maramamen, ag agzozou ze biabial kuai mai damamen, ag agal wanimag wag maimai, dudu ipal agal ze i dumamen, agen salau unum eg umamen. Iz alaimai, ag igul go guzenebi, piabun utem.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Iz ag waiagab alaimai, agal igul eg uligaimai, Uwait nugau ameg ebu aip numau. Duailel asiu ag ula agen getal igul eg maimai, agal igul eg en koli agal oiagab kekulab tam uligaimai, oiab banban eg umau. Ag igul eg pet macanemen, ag wal igul macanemen, agal oiagab igul eg beu beu guzenabun asanemen. Ag igul go guzenanemen en agal oiagab koli kekulab tam, iz igul go uligaimai, aip nuba, oiab eg umau. Gonun, iz ag waiagab alabun uminem.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.