2 Coríntios 11

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iz kar weun du sul ze ipal izal wanim ginam wag mabun awaranai. Ag iz utilebi, guzenabun iboin ta?
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Uwait nug ag en asiu dabilaneu sul, izan han ag en dabeleu asiu wanem. Du tub nug gonugau aleg du tub murabun baib maimai, suban gumaneu sul, iz ag Kristus murabun suban gumarabun bigeg wemin, gonun, aiu ses ag Kristus waugab beteimai, ag gonugau duailel tuguiai damamen.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Bo, Satan nug Ewa bimag peun sul, polumanemen dudu ipal agen han ag bimaiag pimam en iz uminem. Ag polumaraimai, agal dabeleu naliu eg marebi, Kristus nugau igul suban sesamoranemen go utamamen.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Dudu ipal agen alaimai, ze tub abai maramam. Iguanag Yesus nugau Ze Naliupet petak abai maranemun, bo, dudu goagen Yesus en ze atai tub mamam. Igul go ebu ag wes atai umamen. Getal Uwait nugau Ah Wes omen go sul tam. Dudu go agen ze naliu atai abai maramam. Go Uwait nugau Ze Naliupet iguanag abai maremun sul tam. Go igul go guzenebi, agen goagal ze petak aimai, pigai sesamorabun guzenanemen.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Bo, izal dabeleu, polu ze oi aidanemen dudu go, go agal wanimag wag macanem, go banou, iz ginampet aimai, dabilab tam.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Petak, iz Uwait nugau Ze marabun en abiu wab tam, bo, iz gonugau ze suban abe memin, gonun, ig umkoskos ag Uwait nugau Ze araog abai maranemun.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 Iz Uwait nugau Ze Naliupet abai maraimai, agen iz aiwag milabun aimai i awaranemin. Iz agal wanimag wag mabun guzenanemin, izal wanim wag mab tam. Agal dabeleu iz igul eg go guzenanemin ta?
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Iz ipal uzanan Kristen duailel agen aiwag milena, betei ag isanarabun salau macanemin. Igul go memin en, iz duailel go agal aiwag zob omin sul.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Iz ag abai betei daimai, ecesab ipal wabun dabeleu oimai, ag uhu i maranemin. Iz ein ecesab wabun dabelemin izal zaiar ag Masedonia agaig eim alemen agen petak ecesab go unum milemen. Iz agen ecesab milabun aimai i awaranemin. Ulis han, ag iz ecesab milabun aimai i awaranem.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Kristus nug petak ze macaneu sul, iz han petak ze macanem. Iz agal aiwag i omin, gonun, izal wanim wag mabun iboin. Akaia agaig ebuan du tub nug iz igul go guzenabun tapel ilabun iborain tam.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 Iz einen agal aiwag wabun i awaranem? Agal dabeleu izal oiab nug ag en i noumanem emen ta? Tam pet tam. Uwait go abiu iz ag en oiab nug noumaneu.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Iz getal agal aiwag i omin, go igul ulis guzental sesamorem. Polumanemen dudu go agagal wanimag wag macanemen abu tapelabun iz igul go guzenanem. Agal salau igual salau sul anem, bo, agen agal salau maimai, ag ebuan aiwag wanemen, gonun, goagal salau igual sul tam.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Dudu go Kristus nugau ze oi aidanemen dudu pet tam. Go salau maimai, Kristus nugau salau mai darem anem. Go polumanemenin. Goagenag ig Kristus nugau ze oi aidanem dudu alaloimai, goagal salau macanem.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Agal igul gonug ig amecig i patamau. Satan han nugtal koli kekulaimai, iz Uwait nugau tibur al banou ebu darem aimai guzenaneu.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Guzenaimai, Satan nugau salau dudu agenagtal kekulaimai, salau naliu mina, duailel ipal agen go ag Uwait nugau salau dudu anem. Bo, dudu goagal igul go guzenanemen, aiu ses Uwait nug unum eg maramau.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Iz amegai kar ze ipal mabun awaremin. Ag ze go doimai, go petak kar weun du aimai i dabilan. Bo, ag iz kar iweun du aimai dabileiban aba, ag kar wageun dudu ipal agal ze duanemen sul, ag izal ze han iau dumamen. Ag iz utilebiag, izan han izal wanim wag ginampet macanai.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Iz abiu izal salau naliu en izal wanim wag macanai, go iz Dubanou Ban nugau ze sesamorianem, iz kar wageun dudu sul usalaimai, izal wanim wag macanem.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Dudu asiu ag em e ebuan igul sesamoraimai, agal salau en agal wanimag wag macanem. Iz han agal igul sesamoraimai, izal salau en izal wanim wag atai macanai.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Ag dabeleu naliu mui anem, bo, ag kar wageun dudu utarebiag, agal ze awarina, duanem!
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Ag dudu ipal utarebiag, agen gusig ze awaraimai, goagal salau mabun imaranem. Goagen ag suban gumarabun gusig awaraimai, agal ecesab gaul wanemen. Dudu go agtal ig dudu naliu aimai, go dudu eg awaranem. Dudu go gusig mui, goagen agal sibenag pipou anemen sul.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Bisomagar pet, iguan han go igul eg go ebalagab guzenabun gusig tamacag, gonun, ig aipig nuaneu ta?
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Dudu go ag Hibru dudu ta? Iz han Hibru du. Ag Israel dudu ta? Iz han Israel du. Ag Abraham nugau ug ta? Iz han Abraham nugau ug.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Dudu go ag Kristus nugau salau dudu ta? Iz ulis ze mem, go kar wageun dudu sul. Iz gonugau salau du pet. Iz salau go gusig pet maimai, dudu go zilacaremin. Dudu ipal agen iz umkoskos hiacaranemen zau oug heilanemen. Dudu agen iz ziwas asiu pet iweimai, mu milanemen. Ag polumanemen dudu go guzenai ugarab tam. Ziwas asiu iz noumabun sul anemin.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Zuda dudu agen gil tutak ebu, ziwas 39 iz us gusig sil es salausul iwemen. Ag igul go guzenemen, gil beu beu ebu, ziwas tabkwai guzenilemen.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Ziwas tub ebu, Rom malai dudu agen gil beu beu ebu, ainarai ziwas us gusig sil es salausul iwemen. Gil tub ebu, dudu asiu ipal agen aiwag sil iwena, noumamanemin. Iz aidanem ebu, tebil ziwas ainarai eg weun. Tebil tub eg wina, iz umaum tutak, amban tutak ibut ze ebu daremin.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Ziwas asiu iz salau mabun abu ebu aidanemin, i mab tam. Iz ze nug oilai zamoroi eun. Dudu ipal agen dudu agal ecesab zob wabun abu ebu daimai, goagen iz iwabun anem. Izaltal zaiar Zuda agental iwabun anem. Emgasag ipal ebuan dudu agen han iwabun anem. Iz ban uzan uhu asiu wanemin. Du tamacag uzan em ula ebu uhu wanemin. Ibut ze mui oilai zamoroi aneun. Dudu ipal agen polumaimai, ig nait Kristen zaunar aimai ze maimai, iwabun anem.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Iz salau gusig atai macanemin. Umaum asiu, iz suban i ninanemin. Ziwas ipal ebu, iz we iweimai, ze useg iwaneun. Ziwas ipal ebu, izal salau maimai, iz ee i zanemin. Ut malalai ziwas ipal ebu, iz tibur galau tamacag ut iwaneun.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Izal uhu go tutak tam, ziwas umkoskos iz Kristen duailel gumarabun dabeleu asiu pet wanemin, go uhu banou pet milaneu.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Kristen du tub go gusig tamacag usalaba, iz han gusig tamacag pet usalanem. Du tub igul eg maba, iz gonugun dabeleimai, oiab eg waneu.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Ag iz gaul du ailina, iz abu tub tamacag, gonun, izaseu izal wanim wag gaul macanai. Bo, ein igul nug iz gusig tamacag abai maraneu, iz go en oiab siksikai mui, izal wanim wag macanai.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Uwait nug go igual Dubanou Ban, Yesus nugau Memeg mui gonugau Uwait mui. Ig gonugau wanib wag umkoskos murab. Go abiu iz ze go polumarab tam.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Damaskus ban uzanan gumaraneun du go King-Aretas nugau piu dacaneu, go nug malai dudu ipal goagen iz gusig patilabun uzan abuog gumabun mareun.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Bo, izal zaiar agen iz gom gau zo oug heilaimai, gilan wol abu heilina, nomin. Guzenina, iz go uzanan gumaraneun du nugau ebeg ebalagab teliai wanemin.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.