2 Coríntios 11
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVI
1 Iz kar weun du sul ze ipal izal wanim ginam wag mabun awaranai. Ag iz utilebi, guzenabun iboin ta?
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Uwait nug ag en asiu dabilaneu sul, izan han ag en dabeleu asiu wanem. Du tub nug gonugau aleg du tub murabun baib maimai, suban gumaneu sul, iz ag Kristus murabun suban gumarabun bigeg wemin, gonun, aiu ses ag Kristus waugab beteimai, ag gonugau duailel tuguiai damamen.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Bo, Satan nug Ewa bimag peun sul, polumanemen dudu ipal agen han ag bimaiag pimam en iz uminem. Ag polumaraimai, agal dabeleu naliu eg marebi, Kristus nugau igul suban sesamoranemen go utamamen.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Dudu ipal agen alaimai, ze tub abai maramam. Iguanag Yesus nugau Ze Naliupet petak abai maranemun, bo, dudu goagen Yesus en ze atai tub mamam. Igul go ebu ag wes atai umamen. Getal Uwait nugau Ah Wes omen go sul tam. Dudu go agen ze naliu atai abai maramam. Go Uwait nugau Ze Naliupet iguanag abai maremun sul tam. Go igul go guzenebi, agen goagal ze petak aimai, pigai sesamorabun guzenanemen.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Bo, izal dabeleu, polu ze oi aidanemen dudu go, go agal wanimag wag macanem, go banou, iz ginampet aimai, dabilab tam.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Petak, iz Uwait nugau Ze marabun en abiu wab tam, bo, iz gonugau ze suban abe memin, gonun, ig umkoskos ag Uwait nugau Ze araog abai maranemun.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Iz Uwait nugau Ze Naliupet abai maraimai, agen iz aiwag milabun aimai i awaranemin. Iz agal wanimag wag mabun guzenanemin, izal wanim wag mab tam. Agal dabeleu iz igul eg go guzenanemin ta?
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Iz ipal uzanan Kristen duailel agen aiwag milena, betei ag isanarabun salau macanemin. Igul go memin en, iz duailel go agal aiwag zob omin sul.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Iz ag abai betei daimai, ecesab ipal wabun dabeleu oimai, ag uhu i maranemin. Iz ein ecesab wabun dabelemin izal zaiar ag Masedonia agaig eim alemen agen petak ecesab go unum milemen. Iz agen ecesab milabun aimai i awaranemin. Ulis han, ag iz ecesab milabun aimai i awaranem.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Kristus nug petak ze macaneu sul, iz han petak ze macanem. Iz agal aiwag i omin, gonun, izal wanim wag mabun iboin. Akaia agaig ebuan du tub nug iz igul go guzenabun tapel ilabun iborain tam.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Iz einen agal aiwag wabun i awaranem? Agal dabeleu izal oiab nug ag en i noumanem emen ta? Tam pet tam. Uwait go abiu iz ag en oiab nug noumaneu.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Iz getal agal aiwag i omin, go igul ulis guzental sesamorem. Polumanemen dudu go agagal wanimag wag macanemen abu tapelabun iz igul go guzenanem. Agal salau igual salau sul anem, bo, agen agal salau maimai, ag ebuan aiwag wanemen, gonun, goagal salau igual sul tam.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Dudu go Kristus nugau ze oi aidanemen dudu pet tam. Go salau maimai, Kristus nugau salau mai darem anem. Go polumanemenin. Goagenag ig Kristus nugau ze oi aidanem dudu alaloimai, goagal salau macanem.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Agal igul gonug ig amecig i patamau. Satan han nugtal koli kekulaimai, iz Uwait nugau tibur al banou ebu darem aimai guzenaneu.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Guzenaimai, Satan nugau salau dudu agenagtal kekulaimai, salau naliu mina, duailel ipal agen go ag Uwait nugau salau dudu anem. Bo, dudu goagal igul go guzenanemen, aiu ses Uwait nug unum eg maramau.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Iz amegai kar ze ipal mabun awaremin. Ag ze go doimai, go petak kar weun du aimai i dabilan. Bo, ag iz kar iweun du aimai dabileiban aba, ag kar wageun dudu ipal agal ze duanemen sul, ag izal ze han iau dumamen. Ag iz utilebiag, izan han izal wanim wag ginampet macanai.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Iz abiu izal salau naliu en izal wanim wag macanai, go iz Dubanou Ban nugau ze sesamorianem, iz kar wageun dudu sul usalaimai, izal wanim wag macanem.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Dudu asiu ag em e ebuan igul sesamoraimai, agal salau en agal wanimag wag macanem. Iz han agal igul sesamoraimai, izal salau en izal wanim wag atai macanai.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Ag dabeleu naliu mui anem, bo, ag kar wageun dudu utarebiag, agal ze awarina, duanem!
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Ag dudu ipal utarebiag, agen gusig ze awaraimai, goagal salau mabun imaranem. Goagen ag suban gumarabun gusig awaraimai, agal ecesab gaul wanemen. Dudu go agtal ig dudu naliu aimai, go dudu eg awaranem. Dudu go gusig mui, goagen agal sibenag pipou anemen sul.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Bisomagar pet, iguan han go igul eg go ebalagab guzenabun gusig tamacag, gonun, ig aipig nuaneu ta?
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Dudu go ag Hibru dudu ta? Iz han Hibru du. Ag Israel dudu ta? Iz han Israel du. Ag Abraham nugau ug ta? Iz han Abraham nugau ug.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Dudu go ag Kristus nugau salau dudu ta? Iz ulis ze mem, go kar wageun dudu sul. Iz gonugau salau du pet. Iz salau go gusig pet maimai, dudu go zilacaremin. Dudu ipal agen iz umkoskos hiacaranemen zau oug heilanemen. Dudu agen iz ziwas asiu pet iweimai, mu milanemen. Ag polumanemen dudu go guzenai ugarab tam. Ziwas asiu iz noumabun sul anemin.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Zuda dudu agen gil tutak ebu, ziwas 39 iz us gusig sil es salausul iwemen. Ag igul go guzenemen, gil beu beu ebu, ziwas tabkwai guzenilemen.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Ziwas tub ebu, Rom malai dudu agen gil beu beu ebu, ainarai ziwas us gusig sil es salausul iwemen. Gil tub ebu, dudu asiu ipal agen aiwag sil iwena, noumamanemin. Iz aidanem ebu, tebil ziwas ainarai eg weun. Tebil tub eg wina, iz umaum tutak, amban tutak ibut ze ebu daremin.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Ziwas asiu iz salau mabun abu ebu aidanemin, i mab tam. Iz ze nug oilai zamoroi eun. Dudu ipal agen dudu agal ecesab zob wabun abu ebu daimai, goagen iz iwabun anem. Izaltal zaiar Zuda agental iwabun anem. Emgasag ipal ebuan dudu agen han iwabun anem. Iz ban uzan uhu asiu wanemin. Du tamacag uzan em ula ebu uhu wanemin. Ibut ze mui oilai zamoroi aneun. Dudu ipal agen polumaimai, ig nait Kristen zaunar aimai ze maimai, iwabun anem.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Iz salau gusig atai macanemin. Umaum asiu, iz suban i ninanemin. Ziwas ipal ebu, iz we iweimai, ze useg iwaneun. Ziwas ipal ebu, izal salau maimai, iz ee i zanemin. Ut malalai ziwas ipal ebu, iz tibur galau tamacag ut iwaneun.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Izal uhu go tutak tam, ziwas umkoskos iz Kristen duailel gumarabun dabeleu asiu pet wanemin, go uhu banou pet milaneu.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Kristen du tub go gusig tamacag usalaba, iz han gusig tamacag pet usalanem. Du tub igul eg maba, iz gonugun dabeleimai, oiab eg waneu.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Ag iz gaul du ailina, iz abu tub tamacag, gonun, izaseu izal wanim wag gaul macanai. Bo, ein igul nug iz gusig tamacag abai maraneu, iz go en oiab siksikai mui, izal wanim wag macanai.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Uwait nug go igual Dubanou Ban, Yesus nugau Memeg mui gonugau Uwait mui. Ig gonugau wanib wag umkoskos murab. Go abiu iz ze go polumarab tam.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Damaskus ban uzanan gumaraneun du go King-Aretas nugau piu dacaneu, go nug malai dudu ipal goagen iz gusig patilabun uzan abuog gumabun mareun.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Bo, izal zaiar agen iz gom gau zo oug heilaimai, gilan wol abu heilina, nomin. Guzenina, iz go uzanan gumaraneun du nugau ebeg ebalagab teliai wanemin.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.