1 Tessalonicenses 2

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Igual zaiger, ag agtal abiu ig ag piarai betemun ig go gaul bitab tam.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Ig Tesalonaika uzan i bitau ebu, Pilipai uzan daren daren, gonun duailel agen ig uhu asiu pet migeimai, eg ze aigemen, ag igul go abiu. Bo, igual Uwait nug isanigeimai, gusig migeun. Ig Tesalonaika uzan alemun, go nug ig isanigamau, dudu eg agen ig eg migab anem ig uminarab tam. Ig gusig tapai daimai, gonugau Ze Naliupet ag abai maremun.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ig ze go ag abai maremun, go igual dabeleu eiman gaul ze ta, eg ze ta aimai awarab tam. Ig polu ze tub ag amiag patab tam. Tam pet, tam.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Uwait nug gonugau Ze Naliupet marabun aiganeu ig ze go sag umkoskos maranem. Getal go nug igual igul bimaig peigaimai, igual igul naliu eun, gonun, go nug ig Yesus nugau Ze Naliupet duailel abai marabun salau migeun. Ig duailel agal oiagab siksikabun i salau macanem, ig Uwait nugau ougab sag siksikabun salau macanem. Uwait nug igual oigeb suban sisiai pianeu.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ag abiu igual ze eiman ag dabuiag patab tam. Ig agal esab wabun ze mab tam. Uwait go ein igul iguan macanem go gue abiu.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Ig du tub nug igual wanimig wag migabun en go salau mab tam. Ig agen ta, duailel ipal agen ta, igual wanimig wag migabun en salau mab tam.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Petak, ig Kristus nugau ze oi aidanemun dudu. Go petak aba, ig ag abai daimai, agen ig isanigabun gusig ze awarabun iboi, bo, ig ag abai betei daimai, air tub nug gonugau gelegul ginaginam gumarai dacaneu sul, iguan ag han suban gumarai daremun.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Igual oigeb nug ag en noumaimai, ig oigeb siksikai Yesus nugau Ze Naliupet abai maremun. Bo, ig igul go sag mab tam, ig ag isanarabun igul naliu han guzenemun, einen, igual oigeb nug ag en petak noumeun.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Igual zaiger, ig ag en salau banou memun, ag abiu. Ig amban, umaum Uwait nugau Ze Naliupet abai maraimai, igual ee gau mabun ipal salau han macanemun. Guzenaimai, iguan ag uhu tub i maremun.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Ig ag abai daremun ziwas ebu, ig ipal igul eg ag ebalagab mab tam, ig Uwait nugau igul naliu sag sesamorai daremun. Guzenaimai, du tub nug ig igul eg memun anabun iborain tam. Igual igul go macanem ag abiu. Uwait nug han go igul go abiu.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Ag abiu du tub nug gonugau gelegul suban gumaraneu sul iguan han ag duailel tutak tutak suban gumaranemun.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Iguanag agal oiagab gusig maraimai, uhu gamacabun gusig maraimai, Uwait nugau ougab siksikabun gonugau igul naliu sesamorabun gusig ze awaremun. Uwait nug ag gonugau duailel pet alaraimai, ag wanimag naliu mui gonugau pigsal subantal dabun ulareun.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Ag Uwait nugau ze doimai, sesamoremenin, gonun, ig Uwait umkoskos ‘Igual oigeb naliupetpet’ auranem. Iguanag Uwait nugau ze ag waiagab oi alemun, ag doimai, pigai omen. Go du tub nugau ze tam, bo, go Uwait nugau ze. Go Uwait nugau ze nug agal oiagab oug salau mina, agal oiagab petak emen.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 O igual zaiger, Uwait nugau duailel Zudia agaig ebu Yesus Kristus dual pezai daremen, ag uhu omen sul, duailel ipal agen han ag ebalagab guzental guzenemen. Go duailel agal zaiagar Zuda agtal uhu maranem sul, ag mui agal em ebuan dudu agtal uhu maremen.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Go Zuda dudu agen Dubanou Ban, Yesus wina, noumeun. Uwait nugau ze doimai, awaraneun dudu mui guzental wagarina, noumemen. Goagen ig uhu ata atai migeimai, agal uzanan zamigina, wanemun. Goagen Uwait nugau ougab eg moroimai, duailel unum abai iwai dacanemen.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Iguanag Uwait nugau ze ipal emgasag ebuan duailel abai maremun, Uwait nug ag imarabun dacanemen, go Zuda dudu agen igual abu kuatanem. Go igul sul, ulis agal igul eg asiu pet mai darem i utanemen. Ulis, Uwait nug go dudu en banban aigsisileu.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Igual zaiger, ig ziwas hogupet ag utarai wanemun. Ig ag abai i darem, bo, igual dabeleu ag abai dareu. Ig ag utarai wanemun, gonun, ig koli ag betei uligarabun en dabeleu asiu oi darem.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Ig koli ag waiagab bitabun anem. Iz Pol, iz ag waiagab umkoskos koli bitai anem, bo, Satan nug igual abu kuataneu.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Aiu ses igual Dubanou Ban, Yesus alamau ziwas ebu, go nug ein ece naliu aiu ses oi alai migamau, go ece ig wabun, go ag sag. Guzenaimai, ig ag abai ereg gonugau amegwab tapai daimai, igual oigeb siksikamau.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Petak pet! Ag eiman, igual wanimig ulapigwag mui usalina, igual oigeb naliu usalai miganemen.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.