1 Tessalonicenses 2

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Igual zaiger, ag agtal abiu ig ag piarai betemun ig go gaul bitab tam.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Ig Tesalonaika uzan i bitau ebu, Pilipai uzan daren daren, gonun duailel agen ig uhu asiu pet migeimai, eg ze aigemen, ag igul go abiu. Bo, igual Uwait nug isanigeimai, gusig migeun. Ig Tesalonaika uzan alemun, go nug ig isanigamau, dudu eg agen ig eg migab anem ig uminarab tam. Ig gusig tapai daimai, gonugau Ze Naliupet ag abai maremun.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ig ze go ag abai maremun, go igual dabeleu eiman gaul ze ta, eg ze ta aimai awarab tam. Ig polu ze tub ag amiag patab tam. Tam pet, tam.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Uwait nug gonugau Ze Naliupet marabun aiganeu ig ze go sag umkoskos maranem. Getal go nug igual igul bimaig peigaimai, igual igul naliu eun, gonun, go nug ig Yesus nugau Ze Naliupet duailel abai marabun salau migeun. Ig duailel agal oiagab siksikabun i salau macanem, ig Uwait nugau ougab sag siksikabun salau macanem. Uwait nug igual oigeb suban sisiai pianeu.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ag abiu igual ze eiman ag dabuiag patab tam. Ig agal esab wabun ze mab tam. Uwait go ein igul iguan macanem go gue abiu.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Ig du tub nug igual wanimig wag migabun en go salau mab tam. Ig agen ta, duailel ipal agen ta, igual wanimig wag migabun en salau mab tam.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Petak, ig Kristus nugau ze oi aidanemun dudu. Go petak aba, ig ag abai daimai, agen ig isanigabun gusig ze awarabun iboi, bo, ig ag abai betei daimai, air tub nug gonugau gelegul ginaginam gumarai dacaneu sul, iguan ag han suban gumarai daremun.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Igual oigeb nug ag en noumaimai, ig oigeb siksikai Yesus nugau Ze Naliupet abai maremun. Bo, ig igul go sag mab tam, ig ag isanarabun igul naliu han guzenemun, einen, igual oigeb nug ag en petak noumeun.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Igual zaiger, ig ag en salau banou memun, ag abiu. Ig amban, umaum Uwait nugau Ze Naliupet abai maraimai, igual ee gau mabun ipal salau han macanemun. Guzenaimai, iguan ag uhu tub i maremun.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Ig ag abai daremun ziwas ebu, ig ipal igul eg ag ebalagab mab tam, ig Uwait nugau igul naliu sag sesamorai daremun. Guzenaimai, du tub nug ig igul eg memun anabun iborain tam. Igual igul go macanem ag abiu. Uwait nug han go igul go abiu.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Ag abiu du tub nug gonugau gelegul suban gumaraneu sul iguan han ag duailel tutak tutak suban gumaranemun.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Iguanag agal oiagab gusig maraimai, uhu gamacabun gusig maraimai, Uwait nugau ougab siksikabun gonugau igul naliu sesamorabun gusig ze awaremun. Uwait nug ag gonugau duailel pet alaraimai, ag wanimag naliu mui gonugau pigsal subantal dabun ulareun.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Ag Uwait nugau ze doimai, sesamoremenin, gonun, ig Uwait umkoskos ‘Igual oigeb naliupetpet’ auranem. Iguanag Uwait nugau ze ag waiagab oi alemun, ag doimai, pigai omen. Go du tub nugau ze tam, bo, go Uwait nugau ze. Go Uwait nugau ze nug agal oiagab oug salau mina, agal oiagab petak emen.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 O igual zaiger, Uwait nugau duailel Zudia agaig ebu Yesus Kristus dual pezai daremen, ag uhu omen sul, duailel ipal agen han ag ebalagab guzental guzenemen. Go duailel agal zaiagar Zuda agtal uhu maranem sul, ag mui agal em ebuan dudu agtal uhu maremen.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Go Zuda dudu agen Dubanou Ban, Yesus wina, noumeun. Uwait nugau ze doimai, awaraneun dudu mui guzental wagarina, noumemen. Goagen ig uhu ata atai migeimai, agal uzanan zamigina, wanemun. Goagen Uwait nugau ougab eg moroimai, duailel unum abai iwai dacanemen.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Iguanag Uwait nugau ze ipal emgasag ebuan duailel abai maremun, Uwait nug ag imarabun dacanemen, go Zuda dudu agen igual abu kuatanem. Go igul sul, ulis agal igul eg asiu pet mai darem i utanemen. Ulis, Uwait nug go dudu en banban aigsisileu.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Igual zaiger, ig ziwas hogupet ag utarai wanemun. Ig ag abai i darem, bo, igual dabeleu ag abai dareu. Ig ag utarai wanemun, gonun, ig koli ag betei uligarabun en dabeleu asiu oi darem.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Ig koli ag waiagab bitabun anem. Iz Pol, iz ag waiagab umkoskos koli bitai anem, bo, Satan nug igual abu kuataneu.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Aiu ses igual Dubanou Ban, Yesus alamau ziwas ebu, go nug ein ece naliu aiu ses oi alai migamau, go ece ig wabun, go ag sag. Guzenaimai, ig ag abai ereg gonugau amegwab tapai daimai, igual oigeb siksikamau.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Petak pet! Ag eiman, igual wanimig ulapigwag mui usalina, igual oigeb naliu usalai miganemen.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.