1 Coríntios 9
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVI
1 Iz Yesus nugau ze oi aidanem du. Iz dudu ipal agal salau du tam, iz ein salau mabun ece tub nug i tapelamau. Iz izanag izal ame nug igual Dubanou Ban, Yesus pemin. Izan Dubanou Ban nugau salau mina, salau gonug ag duailel agal oiagab kekulemen.
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Duailel ipal agen iz Yesus nugau ze oi aidanem du tam aimai, ailanemen, bo, ag Kristen duailel, ag iz abe milemen, einen, ag Dubanou Ban dual pezai daremen, gonun, go en ag iz gonugau ze oi aidanem du darem aimai araog abai maranemen.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Dudu ipal agen izal bimai piabun kanabina, ze go eim izal eiman isanilabun awarai.
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Ig Uwait nugau Ze oi aidabun dudu ig igual salau go eiman ee ze mui ag ebuan oimai, zabun iboin ta?
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Ze oi aidanemen dudu ipal mui, Dubanou Ban nugau amagul mui, Pita mui, ag agal ailel oiagab petak emen ag abai ereg abu ebu gumarabun imaremenin. Ig alabun igual waliger abai alemun, agen gumigabun iboin tam ta?
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Ta, iz Barnabas dual iguatal Uwait nugau salau mai daremun, salau ipal maimai, aiwag oimai, ee gau mai zimam ta?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Malai du tub, go nugtal salau tub atai maimai, gonugau salau mabun nugtal gonugau aiwag uabun iboin ta? Tam, go i guzenaneu. Go malai ebuan tutak gonugau aiwag uacaneu. Du tub go ougem ee ug baimai, useg naliu mizanina, go ee go i zaneu ta? Tam, go zaneu. Du tub go egun gumaneu, go egun gonugau tabug i zaneu ta? Tam, go zaneu.
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Iz ze e awarem dudu go agal dabeleu eiman awarab tam, einen, ze e awarem go Uwait nugau kasai ze nug guzental aneun.
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Moses nugau kasai ze ebu, go guzenai sikut weun, “Bulumakau nug wit dab tapa tapaba, gonugau ogusau i kiai macan. Wit dab ipal utebi, zimau.” Lo 25:4 Uwait nug bulumakau en petak aneun ta?
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Tam, go igua en aneun. Petak pet, ig isanigabun sikut wai meun. Go ze go aneun, einen, ee ug babun du mui, ee uabun du mui, ag salau maimai, ougem go ebuan ee uabun gumei dacanemen.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Iguanag agal doropag isanarabun Uwait nugau Ze maremun, gonun, ig em e ebuan ecesab ag ebalagab uabun iboin ta?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Dudu ipal ag isanarebi, agen ag ecesab isanarabun maranemen. Guzenebi, ig ag suban isanaranem, gonun, ag ig agal ecesab asiu migabun iboin.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Ag abiu du in go Uwait ecesab muranemen zau banou zaueim salau macaneu du, go Nou Zau banou go zauan ee zaneu. Dudu go ag Uwait ulagwag murabun biz ebu egun aganem, ag biz go ebuan egun zanemen, go ag abiu.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Gonun, Dubanou Ban nug go en gusig ze meun, dudu inen ag Uwait nugau Ze Naliupet duailel awaranemen, duailel ipal ze go doimai, agen koli ecesab ipal dudu go isanarabun maranemen.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Bo, iz ag ecesab tub milabun aimai i awaranemin. Iz ulis sikut wai maraimai, ag ecesab go iz aiu ses milabun aimai i awarem. Tam pet tam. Izal dabeleu du tub nug ag ebalagab ecesab omin aimai ze meu, go ze eg. Izal dabeleu iz noumanai, go naliu. Iz gaul salau manem, gonun, izal oiab siksikeu.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Iz izal wanim wag mabun en Uwait nugau Ze Naliupet duailel marab tam, einen, Uwait nug iz salau go mabun gusig ze aileun. O iza en bisou pem, iz Uwait nugau Ze Naliupet go duailel i maremin, Uwait nug ig sisicigabun ziwas ebu, iz uhu banou milamau.
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Iz salau go izal dabeleu eiman guzenemin aimai, iz koli ecesab naliu tub wai, bo, iz salau go izal dabeleu eiman mab tam, salau go Dubanou Ban nugtal izal ebeab meun.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Gonun, iz salau go ebuan ein ecesab naliu wai? Izal dabeleu ecesab naliu go guzenai, iz Uwait gonugau Ze Naliupet marai darem, iz go ebuan ecesab i wai, go oiab siksikai damau. Iz Ze Naliupet go duailel gaul marai darem, iz salau go ebuan aiwag i wai, go oiab naliu siksikai damau.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Iz dudu ipal agal salau du tam, bo, iz izanag izal dabeleu eiman duailel unum agal salau du darem, einen, igul go eiman duailel asiu Kristus waugab imarai alabun aimai, guzenem.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Iz Zuda duailel abai daremin ziwas ebu, iz agal ameagab ebu Zuda du sul danem, einen, ag Kristus waugab imarai alabun ag danemen sul danem. Iz izanag agal kasai ze pigsal dab tam, bo, iz ag abai daimai, iz du tub kasai ze go pigsal daneu sul danem. Igul go ebu, iz dudu kasai ze pigsal danemen imarai alabun iboin.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Iz emgasag ipal ebuan duailel ag kasai ze i abiu ula ebu daimai, iz du tub i abiu sul danem. Dudu go ag kasai ze i abiu Kristus waugab imarai alabun guzenanem. (Ziwas go ebu, iz Uwait nugau kasai ze utab tam, bo, iz Kristus nugau kasai ze sesamoraimai, guzenanem.)
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Iz dudu ipal ag Yesus en agal oiagab gusig i macanemen, ula ebu daimai, iz ag sul gusig tamacag usalai danem. Iz dudu go agal oiagab gusig tamacag imarai alabun aimai guzenanem. Iz dudu agal igul erunanem, sesamoraimai, ipal Kristus waugab imarai alabun guzenanem.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Iz salau go Yesus nugau Ze Naliupet gusig mabun en manem. Iz ecesab naliu go Uwait nugau Ze Naliu nug migabun aneun wabun salau mai darem.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Ag abiu, dudu gurgurabun ziwas ebu dudu unum gurguranem. Bo, du tutak nug amegai begep mazicaneu, go esab waneu. Gonun, ag ece naliu wabun gusig gurguran.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Duailel inen ag gurguraimai, ece wabun ag agal enimag salau gusig muranemen. Ece go wabun tutak dabilanemen. Ag esab naliu wabun gurguranemen, bo, esab go em e ebuan esab, gonun, eg usalamau. Bo, ece go ig wabun salau gusig mai darem, go i eg usalamau, muzmuz damau.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Gonun, iz dudu gusig gurguranemen sul guzenanem. Ag abu tuguiai tutak eiman gurguranemen sul, iz i keku kekulanem. Iz dudu ebeag sil alalanemen gonugau ebeg ata atai i amaceu sul guzenanem.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Iz izal enim tabug salau gusig muranem. Guzenemin, izal enim tabug go izal salau du sul usalaneu. Iz guzenanem, einen, iz duailel ipal Uwait nugau Ze awarai poaimai, ipei, igual Uwait nug iz semileimai, go nug iz gonugau ece naliu i milamau.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.