1 Coríntios 9
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ARIB
1 Iz Yesus nugau ze oi aidanem du. Iz dudu ipal agal salau du tam, iz ein salau mabun ece tub nug i tapelamau. Iz izanag izal ame nug igual Dubanou Ban, Yesus pemin. Izan Dubanou Ban nugau salau mina, salau gonug ag duailel agal oiagab kekulemen.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Duailel ipal agen iz Yesus nugau ze oi aidanem du tam aimai, ailanemen, bo, ag Kristen duailel, ag iz abe milemen, einen, ag Dubanou Ban dual pezai daremen, gonun, go en ag iz gonugau ze oi aidanem du darem aimai araog abai maranemen.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Dudu ipal agen izal bimai piabun kanabina, ze go eim izal eiman isanilabun awarai.
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Ig Uwait nugau Ze oi aidabun dudu ig igual salau go eiman ee ze mui ag ebuan oimai, zabun iboin ta?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Ze oi aidanemen dudu ipal mui, Dubanou Ban nugau amagul mui, Pita mui, ag agal ailel oiagab petak emen ag abai ereg abu ebu gumarabun imaremenin. Ig alabun igual waliger abai alemun, agen gumigabun iboin tam ta?
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Ta, iz Barnabas dual iguatal Uwait nugau salau mai daremun, salau ipal maimai, aiwag oimai, ee gau mai zimam ta?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Malai du tub, go nugtal salau tub atai maimai, gonugau salau mabun nugtal gonugau aiwag uabun iboin ta? Tam, go i guzenaneu. Go malai ebuan tutak gonugau aiwag uacaneu. Du tub go ougem ee ug baimai, useg naliu mizanina, go ee go i zaneu ta? Tam, go zaneu. Du tub go egun gumaneu, go egun gonugau tabug i zaneu ta? Tam, go zaneu.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Iz ze e awarem dudu go agal dabeleu eiman awarab tam, einen, ze e awarem go Uwait nugau kasai ze nug guzental aneun.
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Moses nugau kasai ze ebu, go guzenai sikut weun, “Bulumakau nug wit dab tapa tapaba, gonugau ogusau i kiai macan. Wit dab ipal utebi, zimau.” Lo 25:4 Uwait nug bulumakau en petak aneun ta?
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Tam, go igua en aneun. Petak pet, ig isanigabun sikut wai meun. Go ze go aneun, einen, ee ug babun du mui, ee uabun du mui, ag salau maimai, ougem go ebuan ee uabun gumei dacanemen.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Iguanag agal doropag isanarabun Uwait nugau Ze maremun, gonun, ig em e ebuan ecesab ag ebalagab uabun iboin ta?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Dudu ipal ag isanarebi, agen ag ecesab isanarabun maranemen. Guzenebi, ig ag suban isanaranem, gonun, ag ig agal ecesab asiu migabun iboin.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Ag abiu du in go Uwait ecesab muranemen zau banou zaueim salau macaneu du, go Nou Zau banou go zauan ee zaneu. Dudu go ag Uwait ulagwag murabun biz ebu egun aganem, ag biz go ebuan egun zanemen, go ag abiu.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Gonun, Dubanou Ban nug go en gusig ze meun, dudu inen ag Uwait nugau Ze Naliupet duailel awaranemen, duailel ipal ze go doimai, agen koli ecesab ipal dudu go isanarabun maranemen.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Bo, iz ag ecesab tub milabun aimai i awaranemin. Iz ulis sikut wai maraimai, ag ecesab go iz aiu ses milabun aimai i awarem. Tam pet tam. Izal dabeleu du tub nug ag ebalagab ecesab omin aimai ze meu, go ze eg. Izal dabeleu iz noumanai, go naliu. Iz gaul salau manem, gonun, izal oiab siksikeu.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Iz izal wanim wag mabun en Uwait nugau Ze Naliupet duailel marab tam, einen, Uwait nug iz salau go mabun gusig ze aileun. O iza en bisou pem, iz Uwait nugau Ze Naliupet go duailel i maremin, Uwait nug ig sisicigabun ziwas ebu, iz uhu banou milamau.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Iz salau go izal dabeleu eiman guzenemin aimai, iz koli ecesab naliu tub wai, bo, iz salau go izal dabeleu eiman mab tam, salau go Dubanou Ban nugtal izal ebeab meun.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Gonun, iz salau go ebuan ein ecesab naliu wai? Izal dabeleu ecesab naliu go guzenai, iz Uwait gonugau Ze Naliupet marai darem, iz go ebuan ecesab i wai, go oiab siksikai damau. Iz Ze Naliupet go duailel gaul marai darem, iz salau go ebuan aiwag i wai, go oiab naliu siksikai damau.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Iz dudu ipal agal salau du tam, bo, iz izanag izal dabeleu eiman duailel unum agal salau du darem, einen, igul go eiman duailel asiu Kristus waugab imarai alabun aimai, guzenem.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Iz Zuda duailel abai daremin ziwas ebu, iz agal ameagab ebu Zuda du sul danem, einen, ag Kristus waugab imarai alabun ag danemen sul danem. Iz izanag agal kasai ze pigsal dab tam, bo, iz ag abai daimai, iz du tub kasai ze go pigsal daneu sul danem. Igul go ebu, iz dudu kasai ze pigsal danemen imarai alabun iboin.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Iz emgasag ipal ebuan duailel ag kasai ze i abiu ula ebu daimai, iz du tub i abiu sul danem. Dudu go ag kasai ze i abiu Kristus waugab imarai alabun guzenanem. (Ziwas go ebu, iz Uwait nugau kasai ze utab tam, bo, iz Kristus nugau kasai ze sesamoraimai, guzenanem.)
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Iz dudu ipal ag Yesus en agal oiagab gusig i macanemen, ula ebu daimai, iz ag sul gusig tamacag usalai danem. Iz dudu go agal oiagab gusig tamacag imarai alabun aimai guzenanem. Iz dudu agal igul erunanem, sesamoraimai, ipal Kristus waugab imarai alabun guzenanem.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Iz salau go Yesus nugau Ze Naliupet gusig mabun en manem. Iz ecesab naliu go Uwait nugau Ze Naliu nug migabun aneun wabun salau mai darem.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Ag abiu, dudu gurgurabun ziwas ebu dudu unum gurguranem. Bo, du tutak nug amegai begep mazicaneu, go esab waneu. Gonun, ag ece naliu wabun gusig gurguran.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Duailel inen ag gurguraimai, ece wabun ag agal enimag salau gusig muranemen. Ece go wabun tutak dabilanemen. Ag esab naliu wabun gurguranemen, bo, esab go em e ebuan esab, gonun, eg usalamau. Bo, ece go ig wabun salau gusig mai darem, go i eg usalamau, muzmuz damau.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Gonun, iz dudu gusig gurguranemen sul guzenanem. Ag abu tuguiai tutak eiman gurguranemen sul, iz i keku kekulanem. Iz dudu ebeag sil alalanemen gonugau ebeg ata atai i amaceu sul guzenanem.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Iz izal enim tabug salau gusig muranem. Guzenemin, izal enim tabug go izal salau du sul usalaneu. Iz guzenanem, einen, iz duailel ipal Uwait nugau Ze awarai poaimai, ipei, igual Uwait nug iz semileimai, go nug iz gonugau ece naliu i milamau.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.