1 Coríntios 7
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs VC
1 Ag getal iz du air egarabun igul en sikut wai milemen. Go izal dabeleu guzenai, du tub go air uab tam, go naliu.
1 Agora, a respeito das coisas que me escrevestes. Penso que seria bom ao homem não tocar mulher alguma.
2 Bo, wal igul asiu dareu, gonun, izal dabeleu guzenai, dudu ag air tutak sag umamen. Ailel han ag du tutak sag umamen, einen, ag igul go i guzenebi, Satan nug ag wal igul eg mabun keuaramau.
2 Todavia, considerando o perigo da incontinência, cada um tenha sua mulher, e cada mulher tenha seu marido.
3 Du nugau enib go gonugau wau nugau, du nug i galinamau. Air han gonugau enib go gonugau gamu nugau, air nug i galinamau.
3 O marido cumpra o seu dever para com a sua esposa e da mesma forma também a esposa o cumpra para com o marido.
4 Einen, air getal du uab tam ebu gonugau enib nugtal gumaneu. Bo, ulis du oun, gonugau gamu nug gumamau. Du nugau enib han air nug gumamau.
4 A mulher não pode dispor de seu corpo: ele pertence ao seu marido. E da mesma forma o marido não pode dispor do seu corpo: ele pertence à sua esposa.
5 Na nait air dual dabun nait enim i galinen. Bo, ag oiagab tutak maimai, Uwait aurabun agal enimag galinamamen, go iboi, bo, ag ziwas hogu sag galinai damamen. Agal enimag gusig tamacag, gonun, ziwas hogu gue uteimai, ag koli tulamamen. Guzenebi, Satan nug ag wal igul eg ebu keuarabun iborain tam.
5 Não vos recuseis um ao outro, a não ser de comum acordo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e depois retornai novamente um para o outro, para que não vos tente Satanás por vossa incontinência.
6 Iz ag du ta, air ta, egarabun kasai ze gusig mab tam. Agal dabeleu eim, air wamoroi, on, go iboi.
6 Isto digo como concessão, não como ordem.
7 Izal dabeleu guzenai, duailel iza air tamacag darem sul damamen go naliu. Bo, Uwait nug duailel gusig beu beu maraneu, ipal air uabun gusig maraneu, ipal gaul dabun gusig maraneu.
7 Pois quereria que todos fossem como eu; mas cada um tem de Deus um dom particular: uns este, outros aquele.
8 Iz ulis ag dudu air uab tam mui, ailel du uab tam mui, ailel gamulagar noumemen mui, ag awarem. Ag iza darem sul damamen go naliu.
8 Aos solteiros e às viúvas, digo que lhes é bom se permanecerem assim, como eu.
9 Bo, ag agal enimag suban gumabun iboin tam aba ag du ta, air ta, egarabun en aimai awarem. Ag air umamen, go iboi, bo, agal oiagab wal igul eg mabun asamau, igul go iboi tam.
9 Mas, se não podem guardar a continência, casem-se. É melhor casar do que abrasar-se.
10 Du go air egaremen, iz kasai ze awaramoroi. Kasai ze go izal tam, go Dubanou Ban nugau. Go guzenai, air gonugau gamu i utamau.
10 Aos casados mando {não eu, mas o Senhor} que a mulher não se separe do marido.
11 Bo, air go nug gonugau gamu uteimai, go du tub i umau, gaul damau, tam aba, koli gonugau du uabun bitamau. Du go nug han gonugau air i utaba, unamau.
11 E, se ela estiver separada, que fique sem se casar, ou que se reconcilie com seu marido. Igualmente, o marido não repudie sua mulher.
12 Iz duailel ipal awaramoroi. Go Uwait Banou nugau dabeleu tam. Izal dabeleu go guzenai, du tub go Yesus en ougab petak eun, go air tub gonugau ougab Yesus en petak ab tam oimai, air go nug du go dual dabun amau, du go nug air go i utaba, unamau.
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se um irmão desposou uma mulher pagã {sem a fé} e esta consente em morar com ele, não a repudie.
13 Guzenaital, air tub gonugau ougab petak eun, go du tub gonugau ougab petak ab tam oimai, du go nug air go dual dabun amau, air go du go i utei unamau.
13 Se uma mulher desposou um marido pagão e este consente em coabitar com ela, não repudie o marido.
14 Du go gonugau ougab petak ab tam, gonugau air ougab petak eun dual pezai damau, du go gue Uwait nugau ameg ebu naliu damau. Air tub gonugau ougab petak ab tam, gonugau du ougab petak eun dual pezai damau, go han Uwait nugau ameg ebu naliu damau. Igul go i guzenebi, agal geleagar aleagar han emgasag ipal ebuan duailel ag Uwait nugau igul naliu i sesamoranemen dudu agal geleagar aleagar sul damamen. Bo, go petak tam, agal geleagar aleagar Uwait nugau ameg ebu naliu dacanemen.
14 Porque o marido que não tem a fé é santificado por sua mulher; assim como a mulher que não tem a fé é santificada pelo marido que recebeu a fé. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros quando, na realidade, são santos.
15 Bo, du go gonugau ougab petak ab tam, go nug air go gonugau ougab petak eun utamoroi amau, go iboi, unamau. Uwait nug go en gusig ze anab tam, gonun, go enai igul zuba, du go ta, air ta, gonugau ougab petak eun, go gonugau gamu ta, gonugau wau ta gusig i patamau. Einen, Uwait nug ag duailel ipal oiagab selai mui dabun tapai mareun.
15 Mas, se o pagão quer separar-se, que se separe; em tal caso, nem o irmão nem a irmã estão ligados. Deus vos chamou a viver em paz.
16 Bo, na, ounab petak emen air, na i abiu, nait gamut ougab petak ab tam go na igul naliu sesamoreben, peizaimai, gonugau ougab koli kekulabun iboin ta, tam ta. Na, ounab petak emen du, na han i abiu, nait wat ougab petak ab tam, nait igul naliu sesamoreben, peizaimai, gonugau ougab kekulabun iboin ta, tam. Agen guzenebi, Uwait nug ag koli imaramau.
16 Aliás, como sabes tu, ó mulher, se salvarás o teu marido? Ou como sabes tu, ó marido, se salvarás a tua mulher?
17 Bo, ag tutak tutak erunai pet daremen ebuan Uwait nug ag Yesus Kristus sesamorabun ulareun ag go ebutal guzental dan. Dubanou Ban nug ag guzental dabun tapai mareun. Iz kasai ze go Kristen duailel ag uzan beu beu gotulanemen ebu unum awaranem.
17 Quanto ao mais, que cada um viva na condição na qual o Senhor o colocou ou em que o Senhor o chamou. É o que recomendo a todas as igrejas.
18 Du in, gonugau enib galau kuateun ebu, Uwait nug uleun go enib galau go koli kasabun i dabilamau. Du in gonugau enib galau kuatab tam ebu, Uwait nug uleun, gonugau enib galau kuatabun i dabilamau.
18 O que era circunciso quando foi chamado {à fé}, não dissimule sua circuncisão. Quem era incircunciso, não se faça circuncidar.
19 Du gonugau enib galau kuateun ta, gonugau enib galau kuatab tam ta, igul go banou tam. Du in go Uwait nugau kasai ze sesamoraneu, igul go banou.
19 A circuncisão de nada vale, e a incircuncisão de nada vale, o que importa é a observância dos mandamentos de Deus.
20 Dudu tutak tutak ein salau ebu darena, Uwait nug ulareun, go salau go ebutal damau.
20 Cada um permaneça na profissão em que foi chamado por Deus.
21 Na salau du (slev) daremen ebu, Uwait nug ulizeun, na ounab eg i umau, bo, salau utabun abu daba, utamam.
21 Eras escravo, quando Deus te chamou? Não te preocupes disto. Mesmo que possas tornar-te livre, antes cuida de aproveitar melhor o teu chamamento.
22 Du in go salau du (slev) dareun ebu, Uwait Banou nug uleun, ulis go Banou nugau. Uwait Banou nugau ameg ebu go koli salau du (slev) i damau. Guzenaital, du in go nugtal gonugau salau mai dareun ebu, Uwait nug uloroun, ulis go Kristus nugau salau du (slev) damau.
22 Pois o escravo, que foi chamado pelo Senhor, conquistou a liberdade do Senhor. Da mesma forma, quem era livre por ocasião do chamado, fez-se escravo de Cristo.
23 Yesus Kristus nug ece banou sil ag gau mareun, gonun, ag dudu ipal agal salau dudu (slev) i damamen.
23 Por alto preço fostes comprados, não vos torneis escravos de homens.
24 O zaiar, ig ein igul ebu darena, Uwait nug uligeun, ig igul go ebutal dab. Ig unum Uwait nugau pigsal darem.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que estava quando Deus o chamou.
25 Ze tub han dudu ailel egarab tam en ailemen. Go en Uwait Banou nug iz kasai ze milab tam, bo, izal dabeleu eiman awaramoroi, einen, Banou nug iz en ougab eg wai maimai, iz gonugau ze marabun tapai mileun, gonun, iz ag petak ze awarabun iboin.
25 A respeito das pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém, dou o meu conselho, como homem que recebeu da misericórdia do Senhor a graça de ser digno de confiança.
26 Ulis ig ebiligab uhu banou zuaneu pianem, einen, ig Yesus sesamoranem. Izal dabeleu guzenai, du air uab tam, go guzental damau.
26 Julgo, pois, em razão das dificuldades presentes, ser conveniente ao homem ficar assim como é.
27 Na du air mui, na nait wat utabun abu i itanamam. Na du air i omen, na air uabun abu i itanamam.
27 Estás casado? Não procures desligar-te. Não estás casado? Não procures mulher.
28 Bo, na air umam, igul go eg tam. Air du i omen, go du umau, go han igul eg mab tam. Bo, duailel egaremen ag em e ebuan uhu banou umamen. Iz uhu go ag ebalagab zuabun utem, gonun, go en awarem.
28 Mas, se queres casar-te, não pecas; assim como a jovem que se casa não peca. Todavia, padecerão a tribulação da carne; e eu quisera poupar-vos.
29 O, zaiar, iz einen guzenai awarem? Ulis ziwas hogu usaleu, em tamabun ziwas waugab zoi dareu. Du air mui ag air i omen sul dan.
29 Mas eis o que vos digo, irmãos: o tempo é breve. O que importa é que os que têm mulher vivam como se a não tivessem;
30 Duailel uhu mui ag manil mai dacanemen, ag manil i mai dacanemen sul soai dan. Duailel ag siksikai damamen, ag siksikab tam sul dan. Duailel ag ecesab gau macanemen, ag ecesab go gau macanemen agal pet aimai i dabilan.
30 os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 Duailel ag em e ebuan ecesab en salau macanemen, ag salau go banou aimai anabun iboin tam. Einen, ig abiu, em e mui ecesab unum e ebu darem unum tamarai beteu.
31 os que usam deste mundo, como se dele não usassem. Porque a figura deste mundo passa.
32 Izal dabeleu guzenai; ag em e ebuan ecesab naliu en dabeleu asiu i on aimai awarem. Air i omen du go Dubanou Ban nugau salau oi murabun tutak dabilaneu, gonun, go Uwait Banou nugau ougab siksikabun dabileimai, salau naliu mabun guzenaneu.
32 Quisera ver-vos livres de toda preocupação. O solteiro cuida das coisas que são do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 Bo, du air a, go em e ebuan ecesab en dabilaneu, einen, go gonugau wau nugau ougab siksikabun dabilaneu.
33 O casado preocupa-se com as coisas do mundo, procurando agradar à sua esposa.
34 Gonun, gonugau dabeleu aliag dareu. Air go du i omen ta, air magun ta, ag Uwait en dabeleu asiu maimai, agal enimag mui, doropag mui, unum Uwait Banou murabun guzenanemen. Bo, air du a, go em e ebuan ecesab en dabilaneu, einen, go gonugau gamu nugau ougab naliu usalabun aimai guzenaneu.
34 A mesma diferença existe com a mulher solteira ou a virgem. Aquela que não é casada cuida das coisas do Senhor, para ser santa no corpo e no espírito; mas a casada cuida das coisas do mundo, procurando agradar ao marido.
35 Iz ze e ag isanarabun awarem. Iz ag ebalagab kasai ze uhu mui marabun utem. Ag naliu daimai, Dubanou Ban nugau salau moroimai, ecesab tub nug keuaraba, agal dabeleu ata atai i uabun aimai awarem.
35 Digo isto para vosso proveito, não para vos estender um laço, mas para vos ensinar o que melhor convém, o que vos poderá unir ao Senhor sem partilha.
36 Bo, du in air tub uabun tapai moromen, dai dai, aiu ses air go ebu igul naliu mab tam dabeleimai, gonugau ougab air go uabun asaba, umau. Go igul go guzenamau, go igul eg i mamau.
36 Se alguém julga que é inconveniente para a sua filha ultrapassar a idade de casar-se e que é seu dever casá-la, faça-o como quiser: não há falta alguma em fazê-la casar-se.
37 Bo, du in gonugau ougab gusig maimai, gonugau enib suban gumabun iboin, go air uabun tapai moromen i wai aimai dabileimai, i umau. Du go han igul naliu meu. Go igul eg mab tam.
37 Mas aquele que, sem nenhum constrangimento e com perfeita liberdade de escolha, tiver tomado no seu coração a decisão de guardar a sua filha virgem, procede bem.
38 Gonun, izal dabeleu, du go air umau, go igul naliu meu, du go air i umau, go igul naliu pet meu.
38 Em suma, aquele que casa a sua filha faz bem; e aquele que não a casa, faz ainda melhor.
39 Kasai ze guzenai en iz anem, ‘Air go du a, gonugau gamu mui pezai dacaneu, utabun iboin tam.’ Bo, gonugau gamu noumai utei unaba, air go betei du tub awau uabun iboi, bo, go du Dubanou Ban en ougab petak eun du umau.
39 A mulher está ligada ao marido enquanto ele viver. Mas, se morrer o marido, ela fica livre e poderá casar-se com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Bo, go koli du i wai amau go siksikai damau. Izal dabeleu guzenai, Uwait nugau Ah Wes iz ibail dareu, gonun, iz ze go anem.
40 Contudo, na minha opinião, ela será mais feliz se permanecer como está. E creio que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.