1 Coríntios 7

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ag getal iz du air egarabun igul en sikut wai milemen. Go izal dabeleu guzenai, du tub go air uab tam, go naliu.
1 Agora, quanto às perguntas que vocês me fizeram em sua carta, digo que é bom que o homem não toque em mulher.
2 Bo, wal igul asiu dareu, gonun, izal dabeleu guzenai, dudu ag air tutak sag umamen. Ailel han ag du tutak sag umamen, einen, ag igul go i guzenebi, Satan nug ag wal igul eg mabun keuaramau.
2 Mas, uma vez que há tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter sua própria esposa, e cada mulher, seu próprio marido.
3 Du nugau enib go gonugau wau nugau, du nug i galinamau. Air han gonugau enib go gonugau gamu nugau, air nug i galinamau.
3 O marido deve satisfazer as necessidades conjugais de sua esposa, e a esposa deve fazer o mesmo por seu marido.
4 Einen, air getal du uab tam ebu gonugau enib nugtal gumaneu. Bo, ulis du oun, gonugau gamu nug gumamau. Du nugau enib han air nug gumamau.
4 A esposa não tem autoridade sobre seu corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, não é o marido que tem autoridade sobre seu corpo, mas sim a esposa.
5 Na nait air dual dabun nait enim i galinen. Bo, ag oiagab tutak maimai, Uwait aurabun agal enimag galinamamen, go iboi, bo, ag ziwas hogu sag galinai damamen. Agal enimag gusig tamacag, gonun, ziwas hogu gue uteimai, ag koli tulamamen. Guzenebi, Satan nug ag wal igul eg ebu keuarabun iborain tam.
5 Não privem um ao outro de terem relações, a menos que ambos concordem em abster-se da intimidade sexual por certo tempo, a fim de se dedicarem de modo mais pleno à oração. Depois disso, unam-se novamente, para que Satanás não os tente por causa de sua falta de domínio próprio.
6 Iz ag du ta, air ta, egarabun kasai ze gusig mab tam. Agal dabeleu eim, air wamoroi, on, go iboi.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Izal dabeleu guzenai, duailel iza air tamacag darem sul damamen go naliu. Bo, Uwait nug duailel gusig beu beu maraneu, ipal air uabun gusig maraneu, ipal gaul dabun gusig maraneu.
7 Gostaria que todos fossem como eu, mas cada um tem seu próprio dom, concedido por Deus: um tem este tipo de dom, o outro, aquele.
8 Iz ulis ag dudu air uab tam mui, ailel du uab tam mui, ailel gamulagar noumemen mui, ag awarem. Ag iza darem sul damamen go naliu.
8 Portanto, digo aos solteiros e às viúvas: é melhor que permaneçam como eu.
9 Bo, ag agal enimag suban gumabun iboin tam aba ag du ta, air ta, egarabun en aimai awarem. Ag air umamen, go iboi, bo, agal oiagab wal igul eg mabun asamau, igul go iboi tam.
9 Mas, se não conseguirem se controlar, devem se casar. É melhor se casar que arder em desejo.
10 Du go air egaremen, iz kasai ze awaramoroi. Kasai ze go izal tam, go Dubanou Ban nugau. Go guzenai, air gonugau gamu i utamau.
10 Para os casados, porém, tenho uma ordem que não vem de mim, mas do Senhor: a esposa não deve se separar do marido.
11 Bo, air go nug gonugau gamu uteimai, go du tub i umau, gaul damau, tam aba, koli gonugau du uabun bitamau. Du go nug han gonugau air i utaba, unamau.
11 Mas, se o fizer, que permaneça solteira ou se reconcilie com ele. E o marido não deve se separar da esposa.
12 Iz duailel ipal awaramoroi. Go Uwait Banou nugau dabeleu tam. Izal dabeleu go guzenai, du tub go Yesus en ougab petak eun, go air tub gonugau ougab Yesus en petak ab tam oimai, air go nug du go dual dabun amau, du go nug air go i utaba, unamau.
12 Agora me dirijo aos demais, embora o Senhor não tenha dado instrução específica a respeito. Se um irmão for casado com uma mulher descrente e ela estiver disposta a continuar vivendo com ele, não se separe dela.
13 Guzenaital, air tub gonugau ougab petak eun, go du tub gonugau ougab petak ab tam oimai, du go nug air go dual dabun amau, air go du go i utei unamau.
13 E, se uma irmã for casada com um homem descrente e ele estiver disposto a continuar vivendo com ela, não se separe dele.
14 Du go gonugau ougab petak ab tam, gonugau air ougab petak eun dual pezai damau, du go gue Uwait nugau ameg ebu naliu damau. Air tub gonugau ougab petak ab tam, gonugau du ougab petak eun dual pezai damau, go han Uwait nugau ameg ebu naliu damau. Igul go i guzenebi, agal geleagar aleagar han emgasag ipal ebuan duailel ag Uwait nugau igul naliu i sesamoranemen dudu agal geleagar aleagar sul damamen. Bo, go petak tam, agal geleagar aleagar Uwait nugau ameg ebu naliu dacanemen.
14 Pois o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os filhos seriam impuros, mas eles são santos.
15 Bo, du go gonugau ougab petak ab tam, go nug air go gonugau ougab petak eun utamoroi amau, go iboi, unamau. Uwait nug go en gusig ze anab tam, gonun, go enai igul zuba, du go ta, air ta, gonugau ougab petak eun, go gonugau gamu ta, gonugau wau ta gusig i patamau. Einen, Uwait nug ag duailel ipal oiagab selai mui dabun tapai mareun.
15 Se, porém, o cônjuge descrente insistir em se separar, deixe-o ir. Nesses casos, o irmão ou a irmã não está mais preso à outra pessoa, pois Deus os chamou para viver em paz.
16 Bo, na, ounab petak emen air, na i abiu, nait gamut ougab petak ab tam go na igul naliu sesamoreben, peizaimai, gonugau ougab koli kekulabun iboin ta, tam ta. Na, ounab petak emen du, na han i abiu, nait wat ougab petak ab tam, nait igul naliu sesamoreben, peizaimai, gonugau ougab kekulabun iboin ta, tam. Agen guzenebi, Uwait nug ag koli imaramau.
16 Você, esposa, como sabe que seu marido poderia ser salvo por sua causa? E você, marido, como sabe que sua esposa poderia ser salva por sua causa?
17 Bo, ag tutak tutak erunai pet daremen ebuan Uwait nug ag Yesus Kristus sesamorabun ulareun ag go ebutal guzental dan. Dubanou Ban nug ag guzental dabun tapai mareun. Iz kasai ze go Kristen duailel ag uzan beu beu gotulanemen ebu unum awaranem.
17 Cada um continue a viver na situação em que o Senhor o colocou, e cada um permaneça como estava quando Deus o chamou. Essa é minha regra para todas as igrejas.
18 Du in, gonugau enib galau kuateun ebu, Uwait nug uleun go enib galau go koli kasabun i dabilamau. Du in gonugau enib galau kuatab tam ebu, Uwait nug uleun, gonugau enib galau kuatabun i dabilamau.
18 Se um homem foi circuncidado antes de crer, não deve tentar mudar sua condição. E, se um homem não foi circuncidado antes de crer, não o deve ser agora.
19 Du gonugau enib galau kuateun ta, gonugau enib galau kuatab tam ta, igul go banou tam. Du in go Uwait nugau kasai ze sesamoraneu, igul go banou.
19 Pois não faz diferença se ele foi circuncidado ou não. O importante é que obedeça aos mandamentos de Deus.
20 Dudu tutak tutak ein salau ebu darena, Uwait nug ulareun, go salau go ebutal damau.
20 Sim, cada um deve permanecer como estava quando Deus o chamou.
21 Na salau du (slev) daremen ebu, Uwait nug ulizeun, na ounab eg i umau, bo, salau utabun abu daba, utamam.
21 Você foi chamado sendo escravo? Não deixe que isso o preocupe, mas, se tiver a oportunidade de ficar livre, aproveite-a.
22 Du in go salau du (slev) dareun ebu, Uwait Banou nug uleun, ulis go Banou nugau. Uwait Banou nugau ameg ebu go koli salau du (slev) i damau. Guzenaital, du in go nugtal gonugau salau mai dareun ebu, Uwait nug uloroun, ulis go Kristus nugau salau du (slev) damau.
22 E, se você era escravo quando o Senhor o chamou, agora é livre no Senhor. E, se você era livre quando o Senhor o chamou, agora é escravo de Cristo.
23 Yesus Kristus nug ece banou sil ag gau mareun, gonun, ag dudu ipal agal salau dudu (slev) i damamen.
23 Vocês foram comprados por alto preço, portanto não se deixem escravizar pelo mundo.
24 O zaiar, ig ein igul ebu darena, Uwait nug uligeun, ig igul go ebutal dab. Ig unum Uwait nugau pigsal darem.
24 Cada um de vocês, irmãos, deve permanecer como estava quando Deus os chamou.
25 Ze tub han dudu ailel egarab tam en ailemen. Go en Uwait Banou nug iz kasai ze milab tam, bo, izal dabeleu eiman awaramoroi, einen, Banou nug iz en ougab eg wai maimai, iz gonugau ze marabun tapai mileun, gonun, iz ag petak ze awarabun iboin.
25 Quanto à pergunta sobre as moças que ainda não se casaram, não tenho para elas um mandamento do Senhor. Em sua misericórdia, porém, o Senhor me deu sabedoria confiável, e eu a compartilharei com vocês.
26 Ulis ig ebiligab uhu banou zuaneu pianem, einen, ig Yesus sesamoranem. Izal dabeleu guzenai, du air uab tam, go guzental damau.
26 Tendo em vista as dificuldades de nosso tempo, creio que é melhor que permaneçam como estão.
27 Na du air mui, na nait wat utabun abu i itanamam. Na du air i omen, na air uabun abu i itanamam.
27 Se você já tem esposa, não procure se separar. Se não tem esposa, não procure se casar.
28 Bo, na air umam, igul go eg tam. Air du i omen, go du umau, go han igul eg mab tam. Bo, duailel egaremen ag em e ebuan uhu banou umamen. Iz uhu go ag ebalagab zuabun utem, gonun, go en awarem.
28 Se, contudo, vier a se casar, não é pecado. E, se uma moça se casar, também não é pecado. No entanto, aqueles que se casarem em tempos como os atuais terão de enfrentar dificuldades, e minha intenção é poupá-los disso.
29 O, zaiar, iz einen guzenai awarem? Ulis ziwas hogu usaleu, em tamabun ziwas waugab zoi dareu. Du air mui ag air i omen sul dan.
29 Irmãos, isto é o que quero dizer: o tempo que resta é muito curto. Portanto, de agora em diante, aqueles que têm esposa devem agir como se não fossem casados.
30 Duailel uhu mui ag manil mai dacanemen, ag manil i mai dacanemen sul soai dan. Duailel ag siksikai damamen, ag siksikab tam sul dan. Duailel ag ecesab gau macanemen, ag ecesab go gau macanemen agal pet aimai i dabilan.
30 Aqueles que choram, que se alegram ou que compram coisas não devem se entregar totalmente à tristeza, à alegria ou aos bens.
31 Duailel ag em e ebuan ecesab en salau macanemen, ag salau go banou aimai anabun iboin tam. Einen, ig abiu, em e mui ecesab unum e ebu darem unum tamarai beteu.
31 Aqueles que usam as coisas deste mundo não devem se apegar a elas, pois este mundo, como o conhecemos, logo passará.
32 Izal dabeleu guzenai; ag em e ebuan ecesab naliu en dabeleu asiu i on aimai awarem. Air i omen du go Dubanou Ban nugau salau oi murabun tutak dabilaneu, gonun, go Uwait Banou nugau ougab siksikabun dabileimai, salau naliu mabun guzenaneu.
32 Quero que estejam livres das preocupações desta vida. O homem que não é casado tem mais tempo para se dedicar à obra do Senhor e pensar em como agradá-lo.
33 Bo, du air a, go em e ebuan ecesab en dabilaneu, einen, go gonugau wau nugau ougab siksikabun dabilaneu.
33 Mas o homem casado precisa pensar em suas responsabilidades neste mundo e em como agradar sua esposa.
34 Gonun, gonugau dabeleu aliag dareu. Air go du i omen ta, air magun ta, ag Uwait en dabeleu asiu maimai, agal enimag mui, doropag mui, unum Uwait Banou murabun guzenanemen. Bo, air du a, go em e ebuan ecesab en dabilaneu, einen, go gonugau gamu nugau ougab naliu usalabun aimai guzenaneu.
34 Seus interesses estão divididos. Da mesma forma, a mulher que não é casada ou que nunca se casou pode se dedicar ao Senhor e ser santa de corpo e espírito. Mas a mulher casada precisa pensar em suas responsabilidades aqui na terra e em como agradar seu marido.
35 Iz ze e ag isanarabun awarem. Iz ag ebalagab kasai ze uhu mui marabun utem. Ag naliu daimai, Dubanou Ban nugau salau moroimai, ecesab tub nug keuaraba, agal dabeleu ata atai i uabun aimai awarem.
35 Digo isso para seu bem, e não para lhes impor restrições. Quero que façam aquilo que os ajudará a servir melhor ao Senhor, com o mínimo possível de distrações.
36 Bo, du in air tub uabun tapai moromen, dai dai, aiu ses air go ebu igul naliu mab tam dabeleimai, gonugau ougab air go uabun asaba, umau. Go igul go guzenamau, go igul eg i mamau.
36 Se, contudo, um homem acredita que está tratando sua noiva de forma inapropriada e que seus impulsos vão além de suas forças, que se case com ela, como é desejo dele. Não é pecado.
37 Bo, du in gonugau ougab gusig maimai, gonugau enib suban gumabun iboin, go air uabun tapai moromen i wai aimai dabileimai, i umau. Du go han igul naliu meu. Go igul eg mab tam.
37 Mas, se tiver assumido um compromisso firme, e não houver urgência, e ele for capaz de controlar sua paixão, faz bem em não se casar.
38 Gonun, izal dabeleu, du go air umau, go igul naliu meu, du go air i umau, go igul naliu pet meu.
38 Portanto, quem se casa com sua noiva faz bem, e quem não se casa faz melhor ainda.
39 Kasai ze guzenai en iz anem, ‘Air go du a, gonugau gamu mui pezai dacaneu, utabun iboin tam.’ Bo, gonugau gamu noumai utei unaba, air go betei du tub awau uabun iboi, bo, go du Dubanou Ban en ougab petak eun du umau.
39 A esposa está ligada ao marido enquanto ele viver. Se o marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, desde que seja um irmão no Senhor.
40 Bo, go koli du i wai amau go siksikai damau. Izal dabeleu guzenai, Uwait nugau Ah Wes iz ibail dareu, gonun, iz ze go anem.
40 Em minha opinião, porém, seria melhor que ela não se casasse novamente, e creio que, ao dizer isso, lhes dou o conselho do Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.