1 Coríntios 1

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O zaiar, Korin uzanan Kristen duailel, iz Pol, Uwait nugtal iz Yesus Kristus nugau ze oi aidabun tapai mileun, igual zaicig, Sostenes go ereg iz ibail daimai, iguan ag sikut wai marem.
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 O zaiger, sikut e iguan ag Kristen duailel Korin uzan daremen palautai marem. Ag Yesus Kristus dual pezai daremen, gonun, Uwait nug gonugau duailel naliu tapai mareun. Go ag mui duailel unum em e ebu igual Dubanou Ban, Yesus Kristus nugau wanib ulagzanemen abai ereg gonugau duailel naliu dabun ulareun. Yesus Kristus go ig ag abai ereg igual Dubanou Ban.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Iz Uwait guzenai auranem, go igual memenig mui, igual Dubanou Ban, Yesus Kristus mui agal oiagab naliu eiman ag isanarebi, agal oiagab selai damamen.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Iz umkoskos ag en izal Uwait ‘Ese-e’ auranem, einen, ag Yesus Kristus dual pezai darena, go nug ag gonugau ougab naliu eiman suban isanareun.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Iz ag en Uwait ‘Ese-e’ auranem, einen, go nug ag isanaraimai, ece unum maraneu. Dabeleu naliu marena, ag gonugau ze naliu abe maimai, duailel ipal awaranemen.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Kristus nugau ze agal oiagab oug gusig dareu. Duailel agal igul uligaimai, ag Kristus nugau ze go petak em.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Gonun, ag ulis, igual Dubanou Ban, Yesus Kristus koli araog alabun gumeimai, ag ece unum agal doropag isanarabun mui go darem. Uwait nugau Ah Wes nug ece go umkoskos maraneu.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Yesus nugtal agal oiagab petak emen gusig maraba, ag gusig tapai dabiag, em tamabun ziwas alamau. Guzenaimai, igual Dubanou Ban, Yesus alamau ziwas ebu, agal wanimag ebu ze tub i damau.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Uwait nug ag gonugau nag, igual Dubanou Ban, Yesus Kristus dual gotulabun ulareun. Uwait nugtal gonugau ze unum muzmuz sesamoraneu, gonun, ig abiu go nug ig suban gumigina, ig Yesus dual naliu damam.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 O zaiar, igual Dubanou Ban, Yesus Kristus nugau wanib ebu iz ag gusig ze awarem, ag unum ze tutak macan. Ag beu beu i atalan. Oiagab tutak a mui, dabeleu tutak a mui, suban dan.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 O zaiar, Kloe nugau zaueim dacanemen dudu ipal alaimai, agen ag oiagab tutak tamacag dacanemen, agzozou ze eim alalanemen ze ailemen domin.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Ze go doimai, iz ze e awaramoroi. Ag tutak tutak ze ata atai macanemen. Ipal agen enanem, “Iz Pol sesamoranem.” Ipal agen enanem, “Iz Apolos sesamoranem.” Ipal agen enanem “Iz Pita sesamoranem.” Kolital ipal agen enem, “Iz Kristus sesamoranem.”
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Ag igul go guzenaimai, go ag Kristus ginampet sul beu beu atalanemen. Bo, iz Pol agal igul eg zilagai marabun a gegeulanau ebu noumemin ta? Ag izal wanim ebu gagaliag patemenin ta? Tam pet, tam.
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Iz ag ula duailel asiu izal ebesil gagaliag patab tam. Iz Krispus, Gaius dual tutak gagaliag patemin. Gonun, iz Uwait ‘Ese-e’ auranem.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Guzenaimai, du tub nug ag izal wanib ebu gagaliag patemen aimai i ze mamau.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (O, go petak, iz Stepanas nugau ug han gagaliag patemin. Iz duailel ipal izal ebesil gagaliag patemin ta, tam ta, iz dabelabun iborain tam.)
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Kristus nug iz duailel gagaliag patabun palautilab tam, iz gonugau Ze Naliupet duailel awarabun palautileun. Izal ze dudu agal ze awaranemen sul tam. Ze go dudu agal dabeleu eiman alab tam. Iz gaul dudu agal dabeleu sesamoraimai, ze memin zob, Yesus Kristus a gegeulanau ebu noumeun salau gonug ig isanigab tam.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Iz abiu, dudu go ag tamabun abu ebu darem, agen Yesus Kristus go a gegeulanau ebu ag imarabun noumeun ze go doimai, agal dabeleu go kar weun du nugau ze aimai ze memen, bo, ig duailel go nug koli imaigeu go ig abiu, ze go Uwait nugau gusig a.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Uwait nugau ze getal sikut wai memen go guzenai dareu, “Iz abiu macanemen dudu agal dabeleu naliu oiai. Iz dudu ag dabeleu naliu mui anemen agal dabeleu eg marai.” Aisaia 29:14
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Gonun, abiu macanemen dudu go ag erunamamen? Kasai ze abai maranemen dudu go mui em e ebuan dudu ze eim alalanemen mui ag erunamamen? Dudu go Uwait nug em e ebuan dabeleu go naliu tam, dudu go agal dabeleu kar wageun dudu sul patarai meun.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Uwait nugau dabeleu naliu pet, gonun, em e ebuan duailel agal dabeleu eim go abe murabun iborain tam. Agal dabeleu gonugau ze duailel awaranem ze go kar weun du nugau sul, bo, Uwait nug ze go eim duailel agal oiagab petak emen imarabun gonugau ougab siksikaneun.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Zuda duailel ag gugeg beu beu piabun guzenanemen. Grik duailel ag dabeleu naliu uabun guzenanemen.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Bo, ig Kristus a gegeulanau ebu noumeun nugau ze awarai darem, ze go eim Zuda duailel Uwait waugab bitabun abu tapelai maraneu. Emgasag ipal ebuan duailel agal dabeleu ze go kar wageun dudu agal ze sul.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Bo, duailel go Uwait nug Yesus sesamorabun ulareun, ag Zuda duailel ta, Grik duailel ta, ag abiu go Kristus nugau ze, Uwait nugau gusig mui, gonugau dabeleu naliu mui go eiman aleun.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Dudu agen Uwait nugau dabeleu go eg aimai semuranemen, bo, du go nugau dabeleu, go nug em ebuan dabeleu unum zilarai dareu. Dudu agen Uwait nugau gusig ginampet anemen, bo, gusig go ginampet nug dudu agal gusig unum zilareu.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 O zaiar, ag ulis dabilan, ag getal erunai pet daremen ebu Uwait nug Yesus Kristus sesamorabun ulareun go koli dabilan. Ag ula ebu, dudu asiu em e ebuan dabeleu naliu mui i darem. Dudu asiu ag ulapagwag mui han i darem. Dudu asiu ag dudu banban agal ug ebuan zuab tam.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Bo, abiu duailel Uwait nug aipag nuabun aimai, abiu tamacag duailel tapai mareun. Go duailel gusig a aipag nuabun aimai, duailel gusig tamacag tapai mareun.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Duailel inen em e ebu, duailel ipal agal dabeleu ag naliu tam, ag duailel go gasag maranemen, Uwait nug duailel go tapai mareun. Go duailel wanimag tamacag tapai mareun. Gonun, ein ece duailel agen go banou aimai dabilanemen, Uwait nug semareun.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Guzenaimai, du tub nug nugtal gonugau wanib Uwait nugau ameg ebu wag mabun iborain tam.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Uwait nugtal ag Yesus Kristus dual pezai mareun daremen. Gonug Yesus ig dabeleu naliu migabun bigegwai migeun dareu. Yesus Kristus nugtal ig Uwait nugau ameg ebu duailel tuguiai aigaimai, gonugau igul naliu sesamorai aidabun tapai migeun. Yesus Kristus a gegeulanau ebu noumeun, gonun, Uwait nug igual igul eg ebuan imaigeun. Guzenina, igul eg gonug ig koli gumigabun iborain tam.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Gonun, Uwait nugau ze aneun sul, go guzenai aneu, “Du in gonugau salau meun en gonugau wanib ulagwag mabun dabeleu, go Dubanou Ban nug go salau mabun gusig moroun dabeleimai, Dubanou Ban nugau wanib sag ulagwag mamau.” Jeremaia 9:24
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.