1 Coríntios 1

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O zaiar, Korin uzanan Kristen duailel, iz Pol, Uwait nugtal iz Yesus Kristus nugau ze oi aidabun tapai mileun, igual zaicig, Sostenes go ereg iz ibail daimai, iguan ag sikut wai marem.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 O zaiger, sikut e iguan ag Kristen duailel Korin uzan daremen palautai marem. Ag Yesus Kristus dual pezai daremen, gonun, Uwait nug gonugau duailel naliu tapai mareun. Go ag mui duailel unum em e ebu igual Dubanou Ban, Yesus Kristus nugau wanib ulagzanemen abai ereg gonugau duailel naliu dabun ulareun. Yesus Kristus go ig ag abai ereg igual Dubanou Ban.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Iz Uwait guzenai auranem, go igual memenig mui, igual Dubanou Ban, Yesus Kristus mui agal oiagab naliu eiman ag isanarebi, agal oiagab selai damamen.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Iz umkoskos ag en izal Uwait ‘Ese-e’ auranem, einen, ag Yesus Kristus dual pezai darena, go nug ag gonugau ougab naliu eiman suban isanareun.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Iz ag en Uwait ‘Ese-e’ auranem, einen, go nug ag isanaraimai, ece unum maraneu. Dabeleu naliu marena, ag gonugau ze naliu abe maimai, duailel ipal awaranemen.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Kristus nugau ze agal oiagab oug gusig dareu. Duailel agal igul uligaimai, ag Kristus nugau ze go petak em.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Gonun, ag ulis, igual Dubanou Ban, Yesus Kristus koli araog alabun gumeimai, ag ece unum agal doropag isanarabun mui go darem. Uwait nugau Ah Wes nug ece go umkoskos maraneu.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Yesus nugtal agal oiagab petak emen gusig maraba, ag gusig tapai dabiag, em tamabun ziwas alamau. Guzenaimai, igual Dubanou Ban, Yesus alamau ziwas ebu, agal wanimag ebu ze tub i damau.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Uwait nug ag gonugau nag, igual Dubanou Ban, Yesus Kristus dual gotulabun ulareun. Uwait nugtal gonugau ze unum muzmuz sesamoraneu, gonun, ig abiu go nug ig suban gumigina, ig Yesus dual naliu damam.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 O zaiar, igual Dubanou Ban, Yesus Kristus nugau wanib ebu iz ag gusig ze awarem, ag unum ze tutak macan. Ag beu beu i atalan. Oiagab tutak a mui, dabeleu tutak a mui, suban dan.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 O zaiar, Kloe nugau zaueim dacanemen dudu ipal alaimai, agen ag oiagab tutak tamacag dacanemen, agzozou ze eim alalanemen ze ailemen domin.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Ze go doimai, iz ze e awaramoroi. Ag tutak tutak ze ata atai macanemen. Ipal agen enanem, “Iz Pol sesamoranem.” Ipal agen enanem, “Iz Apolos sesamoranem.” Ipal agen enanem “Iz Pita sesamoranem.” Kolital ipal agen enem, “Iz Kristus sesamoranem.”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Ag igul go guzenaimai, go ag Kristus ginampet sul beu beu atalanemen. Bo, iz Pol agal igul eg zilagai marabun a gegeulanau ebu noumemin ta? Ag izal wanim ebu gagaliag patemenin ta? Tam pet, tam.
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Iz ag ula duailel asiu izal ebesil gagaliag patab tam. Iz Krispus, Gaius dual tutak gagaliag patemin. Gonun, iz Uwait ‘Ese-e’ auranem.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Guzenaimai, du tub nug ag izal wanib ebu gagaliag patemen aimai i ze mamau.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 (O, go petak, iz Stepanas nugau ug han gagaliag patemin. Iz duailel ipal izal ebesil gagaliag patemin ta, tam ta, iz dabelabun iborain tam.)
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Kristus nug iz duailel gagaliag patabun palautilab tam, iz gonugau Ze Naliupet duailel awarabun palautileun. Izal ze dudu agal ze awaranemen sul tam. Ze go dudu agal dabeleu eiman alab tam. Iz gaul dudu agal dabeleu sesamoraimai, ze memin zob, Yesus Kristus a gegeulanau ebu noumeun salau gonug ig isanigab tam.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Iz abiu, dudu go ag tamabun abu ebu darem, agen Yesus Kristus go a gegeulanau ebu ag imarabun noumeun ze go doimai, agal dabeleu go kar weun du nugau ze aimai ze memen, bo, ig duailel go nug koli imaigeu go ig abiu, ze go Uwait nugau gusig a.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Uwait nugau ze getal sikut wai memen go guzenai dareu, “Iz abiu macanemen dudu agal dabeleu naliu oiai. Iz dudu ag dabeleu naliu mui anemen agal dabeleu eg marai.” Aisaia 29:14
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Gonun, abiu macanemen dudu go ag erunamamen? Kasai ze abai maranemen dudu go mui em e ebuan dudu ze eim alalanemen mui ag erunamamen? Dudu go Uwait nug em e ebuan dabeleu go naliu tam, dudu go agal dabeleu kar wageun dudu sul patarai meun.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Uwait nugau dabeleu naliu pet, gonun, em e ebuan duailel agal dabeleu eim go abe murabun iborain tam. Agal dabeleu gonugau ze duailel awaranem ze go kar weun du nugau sul, bo, Uwait nug ze go eim duailel agal oiagab petak emen imarabun gonugau ougab siksikaneun.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Zuda duailel ag gugeg beu beu piabun guzenanemen. Grik duailel ag dabeleu naliu uabun guzenanemen.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Bo, ig Kristus a gegeulanau ebu noumeun nugau ze awarai darem, ze go eim Zuda duailel Uwait waugab bitabun abu tapelai maraneu. Emgasag ipal ebuan duailel agal dabeleu ze go kar wageun dudu agal ze sul.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Bo, duailel go Uwait nug Yesus sesamorabun ulareun, ag Zuda duailel ta, Grik duailel ta, ag abiu go Kristus nugau ze, Uwait nugau gusig mui, gonugau dabeleu naliu mui go eiman aleun.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Dudu agen Uwait nugau dabeleu go eg aimai semuranemen, bo, du go nugau dabeleu, go nug em ebuan dabeleu unum zilarai dareu. Dudu agen Uwait nugau gusig ginampet anemen, bo, gusig go ginampet nug dudu agal gusig unum zilareu.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 O zaiar, ag ulis dabilan, ag getal erunai pet daremen ebu Uwait nug Yesus Kristus sesamorabun ulareun go koli dabilan. Ag ula ebu, dudu asiu em e ebuan dabeleu naliu mui i darem. Dudu asiu ag ulapagwag mui han i darem. Dudu asiu ag dudu banban agal ug ebuan zuab tam.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Bo, abiu duailel Uwait nug aipag nuabun aimai, abiu tamacag duailel tapai mareun. Go duailel gusig a aipag nuabun aimai, duailel gusig tamacag tapai mareun.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Duailel inen em e ebu, duailel ipal agal dabeleu ag naliu tam, ag duailel go gasag maranemen, Uwait nug duailel go tapai mareun. Go duailel wanimag tamacag tapai mareun. Gonun, ein ece duailel agen go banou aimai dabilanemen, Uwait nug semareun.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Guzenaimai, du tub nug nugtal gonugau wanib Uwait nugau ameg ebu wag mabun iborain tam.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Uwait nugtal ag Yesus Kristus dual pezai mareun daremen. Gonug Yesus ig dabeleu naliu migabun bigegwai migeun dareu. Yesus Kristus nugtal ig Uwait nugau ameg ebu duailel tuguiai aigaimai, gonugau igul naliu sesamorai aidabun tapai migeun. Yesus Kristus a gegeulanau ebu noumeun, gonun, Uwait nug igual igul eg ebuan imaigeun. Guzenina, igul eg gonug ig koli gumigabun iborain tam.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Gonun, Uwait nugau ze aneun sul, go guzenai aneu, “Du in gonugau salau meun en gonugau wanib ulagwag mabun dabeleu, go Dubanou Ban nug go salau mabun gusig moroun dabeleimai, Dubanou Ban nugau wanib sag ulagwag mamau.” Jeremaia 9:24
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.