1 Coríntios 14
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVT
1 Gonun, agal oiagab duailel ipal en noumabun umkoskos salau gusig macan. Ag Ah Wes nugau gusig beu beu uabun oiagab gusig macan. Bo, igul go Uwait nugau Ze duailel awarabun oiagab gusig pet macan.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Duair in go ipal uzanan ze eim awaraneu, go gue duailel ipal awarabun tam, go Uwait sag auraneu, einen, du tub nug gonugau ze bigeg abe i macaneu. Go Uwait nugau Ah Wes gonugau gusig sil petak ze wagemeun maraneu.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Bo, duair in go duailel Uwait nugau Ze agal ze eim awaraneu, du go nugau ze nug duailel go agal oiagab Uwait en gusig maraimai, igul naliu guzenabun oiagab asai maraimai, agal oiagab selai dabun maraneu.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Duair in go ipal uzanan ze eim ze maraneu ze go eim du gonugau ougab Uwait en gusig muraneu, bo, duair in Uwait nugau Ze duailel agal ze eim awaraneu, go nug go Kristen duailel unum han agal oiagab gusig maraneu.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Izal dabeleu guzenai, ag unum ipal uzanan ze eim maranemen go naliu, bo, iz ag Uwait nugau Ze duailel agal ze eim awarabun aimai gusig dabelem. Duair in go Uwait nugau Ze duailel araog awaraneu, gonugau salau nug du go gue ipal uzanan ze eim maraneu gonugau salau zilacorou. Ipal uzanan ze eim Uwait nugau Ze duailel awarabun go iboin tam, bo, dudu ipal ze go koli kekulabun dabi, go iboi, kekulaba, Kristen duailel unum isanaraneu.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 O zaiar, ag ze go en suban dabilan. Iz ag waiagab alaimai, ipal uzanan ze ata atai eim awaremin aimai, ze go doimai, abe mabun iboin ta? Tam pet, tam! Ze go nug ag i isanaramau. Bo, iz ze ipal Uwait nug iz araog abai mileun agal ze eim awarai, iz ag dabeleu naliu marai, iz Uwait nugau Ze araog awarai, iz ze tub naliu abai marai, go ag isanarabun iboin.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Ag ecesab go dorog tamacag saiu amau guzental dabilan. Wag ta, pulel ta, dudu agen gaul wina, ecesab go saiu suban i aneu. Ein kabal wabun gonugau zeu oimai, wag wina, saiu naliu zuna, duailel duanemen.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Go guzental, malai mabun ziwas ebu, malai mabun aicer suban i saiucina, malai dudu ag malai mabun ecesab erunai suban mamam?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Ag han guzenai, ag ipal uzanan ze eim duailel i abiu awarebi, ag ze go bigeg erunai pet dareu abe mamam. Agal ze gaul em ebu numau.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Petak pet, em e ebu ze beu beu asiu dareu, bo, go unum bigeg mui.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Du tub nug iz gonugau ze bigeg i abiu ailaimai iz uzan tuban du amau, izan han go uzan tuban du anai.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Ag han guzenai, ag Uwait nugau Ah Wes nugau gusig beu beu uabun dabeleu gusig macanemen. Gonun, ag Kristen duailel isanarabun Ah Wes gonugau gusig uabun salau gusig macan.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Gonun, du in go ipal uzanan ze maraneu, go ze gue koli kekulabun gusig uabun Uwait auramau.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Bo, ag suban dabilan, iz ipal uzanan ze eim Uwait aurai, go izal dorop sag auranem, izal dabeleu gaul dacaneu.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Gonun, iz erunai? Iz Uwait aurabun, iz izal ze eim Uwait auremin, izal dorop dabeleu mui unum go auremin, duailel dumam. Iz Uwait ulagwag moroimai, kabal wabun izal dorop dabeleu abai ereg kabal wai.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Bo, nait dorop nug uzan tuban ze eim Uwait auramam, du tub go na waunab hoboi dareu, erunai doimai, petak amau? Go na ze memen i abiu.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Na Uwait ‘Ese-e’ auranem, go naliu, bo, du tub na waunab hoboi dareu go go isanorab tam.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Iz Uwait ‘Ese-e’ aurem, einen, ziwas umkoskos iz ipal uzanan ze eim auranem. Petak, iz ag unum zilacaranem.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Bo, duailel Uwait nugau Ze duabun zobu piabun alina, ze ginampet agal ze eim ag duabun sul awarai. Bo, uzan tuban ze asiu ag abiu tam go ag awarabun iboin tam.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Zaiar, ag mogoi ginaginam agen dabilanem sul i dabilan. Ag mogoi ginaginam igul eg i macanemen sul dan, bo, dudu banban agal dabeleu mui dan.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Uwait nugau kasai ze agau ebu getal Aisaia nug guzenai sikut weun,
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Gonun, ipal uzanan ze eim awaranem igul, igul go atai Uwait nugau gusig nug abai marabun guzenaneu. Bo, igul go nug dudu agal oiagab Yesus en petak ab tam Uwait nugau gusig abai maraneu. Bo, Uwait nugau Ze agal ze eim marabun igul duailel goagal oiagab Yesus en petak emen araog abai maraneu.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Gonun, zobu piabun ziwas ebu, duailel unum alai gotulina, agen unum uzanan ze ata atai eim awarina, duailel ipal agal oiagab petak ab tam ag han ereg alaimai, ze go beu beu doimai, ze mamam, “Dudu go kar wagena, guzenai darem?”
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Bo, ag Uwait nugau Ze araog awarebi, du tub go ougab petak ab tam ta, tub uzaneim an du ta, go zaueim go zumau, ze go nug gonugau ougab zet nug sul waba, go abiu mamau go igul eg macaneu du. Ze go doun nug, gonugau igul unum sisiuramau.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Gonugau ein igul ougab oug wageimai dareu araog usalamau. Gonun, go taubib waimai, Uwait ulagwag moroimai, awaramau, “Petak pet, Uwait ag abai dareu.”
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 O zaiar, iz ag igul go guzenabun awarem, ag zobu piabun alai tulaimai, ag erunamamen? Ag unum salau mui. Du tub go kabal wamau, du tub alai Uwait nugau Ze abai maramau, du tub go ze tub Uwait nug go aureun awaramau, du tub go uzan tuban ze eim ze mamau, du tub go ze koli kekulamau. Ag igul go unum guzenamamen, go Uwait nugau duailel isanaraimai, gusig maramamen.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Duailel inen ag ipal uzanan ze eim marabun, du asiu agen i maran, aliag ta, dudu ainarai agen ze maramam, go iboi. Ag ze i beu tonoiman. Tub nug ze maziaba, tub nug ses ze mamau. Du tub nug ze go bigeg kekulai mamau.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Bo, du tub ze go bigeg kekulabun iboin tam aba du go uzan tuban ze eim ze maraneu du i ze mamau, soai damau. Go gonugau dabeleu eiman Uwait iau auramau.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Uwait nugau Ze doimai, awaranemen dudu aliag ta, ainarai tutak tutak asai ze mina, duailel ipal darem agen ze go suban sisiaramam.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Bo, Uwait nug du tub go ebu hoboi damau, ze awau muraba, du go asai ze maba, amegai ze meun du go soacamau.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Ag unum tutak tutak Uwait nugau Ze duailel marebi, guzenamam, duailel unum ag ze abiu maimai, agal oiagab igul naliu guzenabun asai maramau.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Dudu inen ag Uwait nugau Ze duailel maranemen ag agtal agal oiagsau suban gumamamen.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 — ausente —
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 — ausente —
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Ailel ag ein ze bigeg i abiu, go abiu mabun agal gamulagar agal zaueim kanabarebi, awaramam. Bo, duailel unum gotulai dabi, air tub nug asai ze mamau, go igul egonou pet.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Ei, ag Korin uzanan duailel, agal dabeleu Uwait nugau Ze ag eiman bigegweun ta? Agal dabeleu gonugau ze ag ebalagab sag aleun ta? Tam pet, tam.
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Du tub nugau dabeleu iz Uwait nug gonugau ze duailel awarabun gusig mileun ta, Ah Wes nug gusig naliu tub mileun aba, go nug ze e sikut wai marem go Dubanou Ban nugau kasai ze abiu maimai, awaramau.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Bo, du go izal ze sikut wemin sesamorab tam ag gonugau ze i sesamoramamen.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 O zaiar, gonun, ag agal oiagab duailel Uwait nugau Ze marabun gusig macan. Bo, ag duailel ipal, ipal uzanan ze ata atai eim ze mabun i kuatai ze awaran.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Bo, ag zobu piabun ziwas ebu, duailel ipal isanarabun dabileiban, igul naliu suban sesamoran.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.