1 Coríntios 10

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O zaiar, e izal dabeleu guzenai: getal igual embigeg ag Moses sesamorai alemen ziwas ebu erunemen koli dabilan. Getal igual embigeg Uwait nug pi oug ag kularai maraimai, gumarina, ibut ze matelai, alemen.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Igul gonug, ag go pi oug mui, ibut ze nug mui ag ze ziwemenin sul. Go ag Moses sesamoranemen dudu usalabun abai mareun.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Ag unum ee go Uwait nugau Ah Wes nug marena, zemenin.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Ag unum han ze go Uwait nugau Ah Wes nug marena, zemenin. Ze go aiwag ougeiman nuna, zemenin. Aiwag gonugtal ag sesamarai beteun. Aiwag go Kristus nug sag.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Igul go guzeneun, bo, igual embigeg ula, asiu ag Uwait nugau igul i sesamoranem, gonun, Uwait nug ag en aigsisilaimai, wagarina, du tamacag uzan em ula ebu noumizanemen.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Igul go unum zoun, ig ulis goagal igul eg i sesamorabun aimai abai migeu. Ag agal oiagab igul eg mabun gusig memen, ig ag guzenemenin sul i guzenab.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Ipal agen polu uwait agal doropag ebeag sil usalai maimai, ulagzanemen sul, ig i guzenab. Getal Uwait nugau ze nug guzenai aneun, “Duailel ag hoboimai, ee ze mui zaimai, koli Umus ougan duailel sul polu uwait nugau dorog ameagab ilanabun wanemenin.” Kisim Bek 32:6
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Ig ipal agen wal igul macanemenin sul i guzenab. Go wal igul eg mina, ziwas tutak ebutal 23,000 duailel noumemenin.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Ig han Uwait Banou bimag i piab. Igual embigeg ipal agen Uwait Banou bimag pei darena, man agen kaluarena, noumemenin.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Igag i gonogonocab. Igual embigeg ipal agen gonogonocina, Uwait nugau tibur nug duailel wagarina, noumanemen go nug alaimai, duailel go wagarina, noumemenin.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Igul go unum ag ebalagab zoun, go ig ag dorog piabun. Go ig igul eg i sesamorabun aimai, sikut wai memen. Einen, ig ulis em ebu darem, em go poabun ziwas waugab dareu.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Gonun, du in go iz gusig tapai darem aimai dabeleu, go subantal damau. Tam aba, go igul eg ebu alai numau.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Ag don, ein igul nug ag bimaiag piabun keuaraimai, ag ebalagab zuaneu, igul go atai tam. Go duailel ipal ebalagab guzantal zuaneu. Bo, Uwait nug umkoskos ag suban gumaraneu. Go abiu agal gusig erunai pet dareu, gonun, go igul tub ulagzaba, go nug agal gusig zilarabun i usalamau. Bo, bimaiag piabun ziwas alaba, go nug abu tub usalai maraba, ag gusig tapai dabun iboin.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 O zaiar, iz ag en alarem. Ag polu uwait ulagzanemen igul ebuan utei uminai alian.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Iz ag dabeleu naliu mui duailel awarem, agtal izal ze suban sisian.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Go gap ig Dubanou Ban nugau ee zabun ziwas ebu oimai, Uwait ‘Ese-e’ auraimai, wain ze zanem, go ig Kristus nugau eseu mui gotuliganeu. bret go Dubanou Ban nugau ee zabun ziwas ebu, kikakaraimai, zanem, go ig Kristus nugau enib mui gotuliganeu.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Einen, bret tutak dareu, ig asiu darem, bo, bret go tutak ig unum zanem, guzenaimai, ig duailel enimig tutak sul gotulanem.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Ag Israel duailel en dabilaran. Ag Uwait ulagwag moroimai, biz ebu egun agena, zanemen. Gonug ag Uwait dual ereg gotulanemen.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Iz ze e awarem go iz polu wes Umus ougan duailel agen wanimag wag marabun biz ebu egun aganem go petak aimai anab tam. Iz polu wes go dorog han petak aimai awarab tam.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Tam pet tam, go Umus ougan dudu agen agal polu wes murabun egun agaimai, wanimag wag maranemen, go ag Satan nugau wes eg ulagwag mai daremen. Ag Uwait i ulagzanemen. Kristen duailel, ag go Satan nugau wes eg abai i tulab aimai gusig awarem.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Ag Dubanou Ban nugau gap ebu ze zaimai, koli betei Satan nugau wes eg nugau gap ebu ze zanemen, igul go naliu tam, ag i guzenan. Ag Dubanou Ban nugau biz ebuan ee zamai, koli betei, Satan nugau wes eg nugau biz ebuan ee zanemen, go naliu tam, ag i guzenan.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ig Dubanou Ban aigsisilabun igul go guzenanem ta? Igual gusig nug gonugau gusig zilacorou ta?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Ig ein igul guzenabun du tub nug igual abu tapelabun iborain tam. Go petak, bo, igul unum nug ig isanigabun iborain tam. Ig igul unum guzenabun iboin, bo, ipal igul nug ig Kristen duailel gusig usalabun i isanigamau.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Ig igua sag isanigabun i dabelab, ig zaiger ipal isanarabun dabelab.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Ein egun ee ig wanem empip ebu dudu ipal agen aiwag uabun mina, agen gau maimai, zabun iboin. Ag oiagab aliag mui go en dabeleu asiu oimai, beteimai, e egun polu wes ebu agemen aimai i kanabai aidaneu.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Einen, ig unum abiu, em e mui, ece unum e ebu dareu mui, go Dubanou Ban nugau sag.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Du tub gonugau ougab Yesus en petak ab tam go nug gonugau zaueim ee zabun aizaba, beteiba, ein ee mizaba, zen. Ounab aliag maiba, i kanabai auren.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Bo, du tub nug aizamau, ‘E ee polu wes ulagwag moromen ebuan’ aizaba, na du go nugau ze aizeun doiba, gonugau ougab eg mabun ee go i zen.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Iz agen agal oiagab eg wabun igul go guzenanemen aimai, ze mab tam, ag ee go zanemen, ag igul eg i macanemen, bo, iz du go nugau ougab eg wamau en aimai guzenai ze mem.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Iz ee zabun Uwait ‘Ese-e’ auremin du tub nug iz igul eg mem aimai ailabun iborain tam. Einen, amegai iz Uwait ‘Ese-e’ auraimai, zemin.”
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Bo, iz gusig awarem, ag ein ee zanemen, ein ze zanemen, ein igul guzenanemen, go Uwait nugau wanib wag murabun guzenan.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ag igul naliu macan. Guzenebi, Zuda duailel ta, Grik duailel ta, duailel agal oiagab petak emen ta, ag agal igul uligaimai, igul eg ebu i igarai numau.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Iza guzenanem sul guzenan. Iz izanag izal enim tabug isanorabun en i dabilanem, iz duailel unum isanarabun dabeleimai, ag Kristus waugab imarai alabun guzenanem.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.