1 Coríntios 10
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVI
1 O zaiar, e izal dabeleu guzenai: getal igual embigeg ag Moses sesamorai alemen ziwas ebu erunemen koli dabilan. Getal igual embigeg Uwait nug pi oug ag kularai maraimai, gumarina, ibut ze matelai, alemen.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Igul gonug, ag go pi oug mui, ibut ze nug mui ag ze ziwemenin sul. Go ag Moses sesamoranemen dudu usalabun abai mareun.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Ag unum ee go Uwait nugau Ah Wes nug marena, zemenin.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ag unum han ze go Uwait nugau Ah Wes nug marena, zemenin. Ze go aiwag ougeiman nuna, zemenin. Aiwag gonugtal ag sesamarai beteun. Aiwag go Kristus nug sag.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Igul go guzeneun, bo, igual embigeg ula, asiu ag Uwait nugau igul i sesamoranem, gonun, Uwait nug ag en aigsisilaimai, wagarina, du tamacag uzan em ula ebu noumizanemen.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Igul go unum zoun, ig ulis goagal igul eg i sesamorabun aimai abai migeu. Ag agal oiagab igul eg mabun gusig memen, ig ag guzenemenin sul i guzenab.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Ipal agen polu uwait agal doropag ebeag sil usalai maimai, ulagzanemen sul, ig i guzenab. Getal Uwait nugau ze nug guzenai aneun, “Duailel ag hoboimai, ee ze mui zaimai, koli Umus ougan duailel sul polu uwait nugau dorog ameagab ilanabun wanemenin.” Kisim Bek 32:6
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Ig ipal agen wal igul macanemenin sul i guzenab. Go wal igul eg mina, ziwas tutak ebutal 23,000 duailel noumemenin.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Ig han Uwait Banou bimag i piab. Igual embigeg ipal agen Uwait Banou bimag pei darena, man agen kaluarena, noumemenin.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Igag i gonogonocab. Igual embigeg ipal agen gonogonocina, Uwait nugau tibur nug duailel wagarina, noumanemen go nug alaimai, duailel go wagarina, noumemenin.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Igul go unum ag ebalagab zoun, go ig ag dorog piabun. Go ig igul eg i sesamorabun aimai, sikut wai memen. Einen, ig ulis em ebu darem, em go poabun ziwas waugab dareu.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Gonun, du in go iz gusig tapai darem aimai dabeleu, go subantal damau. Tam aba, go igul eg ebu alai numau.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Ag don, ein igul nug ag bimaiag piabun keuaraimai, ag ebalagab zuaneu, igul go atai tam. Go duailel ipal ebalagab guzantal zuaneu. Bo, Uwait nug umkoskos ag suban gumaraneu. Go abiu agal gusig erunai pet dareu, gonun, go igul tub ulagzaba, go nug agal gusig zilarabun i usalamau. Bo, bimaiag piabun ziwas alaba, go nug abu tub usalai maraba, ag gusig tapai dabun iboin.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 O zaiar, iz ag en alarem. Ag polu uwait ulagzanemen igul ebuan utei uminai alian.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Iz ag dabeleu naliu mui duailel awarem, agtal izal ze suban sisian.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Go gap ig Dubanou Ban nugau ee zabun ziwas ebu oimai, Uwait ‘Ese-e’ auraimai, wain ze zanem, go ig Kristus nugau eseu mui gotuliganeu. bret go Dubanou Ban nugau ee zabun ziwas ebu, kikakaraimai, zanem, go ig Kristus nugau enib mui gotuliganeu.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Einen, bret tutak dareu, ig asiu darem, bo, bret go tutak ig unum zanem, guzenaimai, ig duailel enimig tutak sul gotulanem.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Ag Israel duailel en dabilaran. Ag Uwait ulagwag moroimai, biz ebu egun agena, zanemen. Gonug ag Uwait dual ereg gotulanemen.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Iz ze e awarem go iz polu wes Umus ougan duailel agen wanimag wag marabun biz ebu egun aganem go petak aimai anab tam. Iz polu wes go dorog han petak aimai awarab tam.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Tam pet tam, go Umus ougan dudu agen agal polu wes murabun egun agaimai, wanimag wag maranemen, go ag Satan nugau wes eg ulagwag mai daremen. Ag Uwait i ulagzanemen. Kristen duailel, ag go Satan nugau wes eg abai i tulab aimai gusig awarem.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Ag Dubanou Ban nugau gap ebu ze zaimai, koli betei Satan nugau wes eg nugau gap ebu ze zanemen, igul go naliu tam, ag i guzenan. Ag Dubanou Ban nugau biz ebuan ee zamai, koli betei, Satan nugau wes eg nugau biz ebuan ee zanemen, go naliu tam, ag i guzenan.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ig Dubanou Ban aigsisilabun igul go guzenanem ta? Igual gusig nug gonugau gusig zilacorou ta?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Ig ein igul guzenabun du tub nug igual abu tapelabun iborain tam. Go petak, bo, igul unum nug ig isanigabun iborain tam. Ig igul unum guzenabun iboin, bo, ipal igul nug ig Kristen duailel gusig usalabun i isanigamau.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Ig igua sag isanigabun i dabelab, ig zaiger ipal isanarabun dabelab.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Ein egun ee ig wanem empip ebu dudu ipal agen aiwag uabun mina, agen gau maimai, zabun iboin. Ag oiagab aliag mui go en dabeleu asiu oimai, beteimai, e egun polu wes ebu agemen aimai i kanabai aidaneu.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Einen, ig unum abiu, em e mui, ece unum e ebu dareu mui, go Dubanou Ban nugau sag.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Du tub gonugau ougab Yesus en petak ab tam go nug gonugau zaueim ee zabun aizaba, beteiba, ein ee mizaba, zen. Ounab aliag maiba, i kanabai auren.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Bo, du tub nug aizamau, ‘E ee polu wes ulagwag moromen ebuan’ aizaba, na du go nugau ze aizeun doiba, gonugau ougab eg mabun ee go i zen.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Iz agen agal oiagab eg wabun igul go guzenanemen aimai, ze mab tam, ag ee go zanemen, ag igul eg i macanemen, bo, iz du go nugau ougab eg wamau en aimai guzenai ze mem.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Iz ee zabun Uwait ‘Ese-e’ auremin du tub nug iz igul eg mem aimai ailabun iborain tam. Einen, amegai iz Uwait ‘Ese-e’ auraimai, zemin.”
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Bo, iz gusig awarem, ag ein ee zanemen, ein ze zanemen, ein igul guzenanemen, go Uwait nugau wanib wag murabun guzenan.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ag igul naliu macan. Guzenebi, Zuda duailel ta, Grik duailel ta, duailel agal oiagab petak emen ta, ag agal igul uligaimai, igul eg ebu i igarai numau.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Iza guzenanem sul guzenan. Iz izanag izal enim tabug isanorabun en i dabilanem, iz duailel unum isanarabun dabeleimai, ag Kristus waugab imarai alabun guzenanem.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.