Salmos 86

Bible Martin 1844 (BM1844) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Requête de David. Eternel, écoute, réponds-moi; car je suis affligé et misérable.
1 Inclina os teus ouvidos, ó Senhor, e responde-me, pois sou pobre e necessitado.
2 Garde mon âme, car je suis un de tes bien-aimés; ô toi mon Dieu, délivre ton serviteur, qui se confie en toi.
2 Guarda a minha vida, pois sou fiel a ti. Tu és o meu Deus; salva o teu servo que em ti confia!
3 Seigneur, aie pitié de moi, car je crie à toi tout le jour.
3 Misericórdia, Senhor, pois clamo a ti sem cessar.
4 Réjouis l'âme de ton serviteur; car j'élève mon âme à toi, Seigneur.
4 Alegra o coração do teu servo, pois a ti, Senhor, elevo a minha alma.
5 Parce que toi, ô Eternel! es bon et clément, et d'une grande bonté envers tous ceux qui t'invoquent.
5 Tu és bondoso e perdoador, Senhor, rico em graça para com todos os que te invocam.
6 Eternel, prête l'oreille à ma prière, et sois attentif à la voix de mes supplications.
6 Escuta a minha oração, Senhor; atenta para a minha súplica!
7 Je t'invoque au jour de ma détresse, car tu m'exauces.
7 No dia da minha angústia clamarei a ti, pois tu me responderás.
8 Seigneur, il n'y a aucun entre les dieux qui soit semblable à toi, et il n'y a point de telles oeuvres que les tiennes.
8 Nenhum dos deuses é comparável a ti, Senhor, nenhum deles pode fazer o que tu fazes.
9 Seigneur, toutes les nations que tu as faites viendront, et se prosterneront devant toi, et glorifieront ton Nom;
9 Todas as nações que tu formaste virão e te adorarão, Senhor, glorificarão o teu nome.
10 Car tu es grand, et tu fais des choses merveilleuses, tu es Dieu, toi seul.
10 Pois tu és grande e realizas feitos maravilhosos; só tu és Deus!
11 Eternel! enseigne-moi tes voies, et je marcherai en ta vérité; lie mon coeur à la crainte de ton Nom.
11 Ensina-me o teu caminho, Senhor, para que eu ande na tua verdade; dá-me um coração inteiramente fiel, para que eu tema o teu nome.
12 Seigneur mon Dieu, je te célébrerai de tout mon coeur, et je glorifierai ton Nom à toujours.
12 De todo o meu coração te louvarei, Senhor, meu Deus; glorificarei o teu nome para sempre.
13 Car ta bonté est grande envers moi, et tu as retiré mon âme d'un sépulcre profond.
13 Pois grande é o teu amor para comigo; tu me livraste das profundezas do Sheol.
14 Ô Dieu! des gens orgueilleux se sont élevés contre moi, et une bande de gens terribles, qui ne t'ont point eu devant leurs yeux, a cherché ma vie.
14 Os arrogantes estão me atacando, ó Deus; um bando de homens cruéis, gente que não faz caso de ti procura tirar-me a vida.
15 Mais toi, Seigneur, tu es le Dieu Fort, pitoyable, miséricordieux, tardif à colère, et abondant en bonté et en vérité.
15 Mas tu, Senhor, és Deus compassivo e misericordioso, muito paciente, rico em amor e em fidelidade.
16 Tourne-toi vers moi, et aie pitié de moi; donne ta force à ton serviteur, délivre le fils de ta servante.
16 Volta-te para mim! Tem misericórdia de mim! Concede a tua força a teu servo e salva o filho da tua serva.
17 Montre-moi quelque signe de ta faveur, et que ceux qui me haïssent le voient, et soient honteux, parce que tu m'auras aidé, ô Eternel! et m'auras consolé.
17 Dá-me um sinal da tua bondade, para que os meus inimigos vejam e sejam humilhados, pois tu, Senhor, me ajudaste e me consolaste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 86, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.