Salmos 86
Bible Martin 1844 (BM1844) vs NAA
1 Requête de David. Eternel, écoute, réponds-moi; car je suis affligé et misérable.
1 Inclina, Senhor , os teus ouvidos e responde-me, pois estou aflito e necessitado.
2 Garde mon âme, car je suis un de tes bien-aimés; ô toi mon Dieu, délivre ton serviteur, qui se confie en toi.
2 Preserva a minha alma, pois eu sou piedoso. Ó Deus meu, salva o teu servo que em ti confia.
3 Seigneur, aie pitié de moi, car je crie à toi tout le jour.
3 Compadece-te de mim, ó Senhor, pois a ti clamo todo o dia.
4 Réjouis l'âme de ton serviteur; car j'élève mon âme à toi, Seigneur.
4 Alegra a alma do teu servo, porque a ti, Senhor, elevo a minha alma.
5 Parce que toi, ô Eternel! es bon et clément, et d'une grande bonté envers tous ceux qui t'invoquent.
5 Pois tu, Senhor, és bom e perdoador; rico em misericórdia para com todos os que te invocam.
6 Eternel, prête l'oreille à ma prière, et sois attentif à la voix de mes supplications.
6 Escuta, Senhor , a minha oração e atende à voz das minhas súplicas.
7 Je t'invoque au jour de ma détresse, car tu m'exauces.
7 No dia da minha angústia clamo a ti, porque me respondes.
8 Seigneur, il n'y a aucun entre les dieux qui soit semblable à toi, et il n'y a point de telles oeuvres que les tiennes.
8 Não há entre os deuses quem seja semelhante a ti, Senhor; e nada existe que se compare às tuas obras.
9 Seigneur, toutes les nations que tu as faites viendront, et se prosterneront devant toi, et glorifieront ton Nom;
9 Todas as nações que fizeste virão, se prostrarão diante de ti, Senhor, e glorificarão o teu nome.
10 Car tu es grand, et tu fais des choses merveilleuses, tu es Dieu, toi seul.
10 Pois tu és grande e operas maravilhas; só tu és Deus!
11 Eternel! enseigne-moi tes voies, et je marcherai en ta vérité; lie mon coeur à la crainte de ton Nom.
11 Ensina-me, Senhor , o teu caminho, e andarei na tua verdade; põe em meu coração o desejo de temer o teu nome.
12 Seigneur mon Dieu, je te célébrerai de tout mon coeur, et je glorifierai ton Nom à toujours.
12 Eu te darei graças, Senhor, Deus meu, de todo o coração, e glorificarei para sempre o teu nome.
13 Car ta bonté est grande envers moi, et tu as retiré mon âme d'un sépulcre profond.
13 Pois grande é a tua misericórdia para comigo, e me livraste a alma do mais profundo poder da morte.
14 Ô Dieu! des gens orgueilleux se sont élevés contre moi, et une bande de gens terribles, qui ne t'ont point eu devant leurs yeux, a cherché ma vie.
14 Ó Deus, os soberbos se levantaram contra mim, e um bando de violentos procura tirar-me a vida; eles não te consideram.
15 Mais toi, Seigneur, tu es le Dieu Fort, pitoyable, miséricordieux, tardif à colère, et abondant en bonté et en vérité.
15 Mas tu, Senhor, és Deus compassivo e bondoso, tardio em irar-se e grande em misericórdia e fidelidade.
16 Tourne-toi vers moi, et aie pitié de moi; donne ta force à ton serviteur, délivre le fils de ta servante.
16 Volta-te para mim e tem compaixão de mim; concede a tua força ao teu servo e salva o filho da tua serva.
17 Montre-moi quelque signe de ta faveur, et que ceux qui me haïssent le voient, et soient honteux, parce que tu m'auras aidé, ô Eternel! et m'auras consolé.
17 Mostra-me um sinal do teu favor, para que o vejam e se envergonhem os que me odeiam; pois tu, me ajudas e me consolas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 86, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.