Salmos 84
Bible Martin 1844 (BM1844) vs BKJ
1 Psaume des enfants de Coré, donné au maître chantre, pour le chanter sur Guittith. Eternel des armées, combien sont aimables tes Tabernacles!
1 Ao Músico-chefe sobre Gitite, Salmo para os filhos de Corá. Quão amáveis são os teus tabernáculos, ó SENHOR dos Exércitos!
2 Mon âme désire ardemment, et même elle défaut après les parvis de l'Eternel; mon coeur et ma chair tressaillent de joie après le Dieu Fort et vivant.
2 Minha alma deseja, sim, até desmaia pelos átrios do SENHOR; meu coração e a minha carne clamam pelo Deus vivo.
3 Le passereau même a bien trouvé sa maison, et l'hirondelle son nid, où elle a mis ses petits; tes autels, ô Eternel des armées! mon Roi, et mon Dieu!
3 Sim, o pardal encontrou casa, e a andorinha um ninho para si, onde ela pode pôr os seus filhotes, junto aos teus altares, ó SENHOR dos Exércitos, meu Rei, e meu Deus.
4 Ô que bien-heureux sont ceux qui habitent en ta maison, et qui te louent incessamment! Sélah.
4 Abençoados são aqueles que habitam na tua casa, eles ainda estarão te louvando. Selá.
5 Ô que bien-heureux est l'homme dont la force est en toi, et ceux au coeur desquels sont les chemins battus!
5 Abençoado é o homem cuja força está em ti; em cujo coração estão os seus caminhos.
6 Passant par la vallée de Baca ils la réduisent en fontaine; la pluie aussi comble les marais.
6 O qual passando pelo vale de Baca, faz dele um poço; a chuva também enche os tanques.
7 Ils marchent avec force pour se présenter devant Dieu en Sion.
7 Eles vão de força em força, cada um deles em Sião aparece diante de Deus.
8 Eternel Dieu des armées, écoute ma requête; Dieu de Jacob, prête l'oreille; Sélah.
8 Ó SENHOR, Deus dos Exércitos, ouve a minha oração; dá ouvidos, ó Deus de Jacó. Selá.
9 Ô Dieu, notre bouclier, vois, et regarde la face de ton Oint.
9 Contempla, ó Deus, nosso escudo, e olha para a face do teu ungido.
10 Car mieux vaut un jour en tes parvis, que mille ailleurs. J'aimerais mieux me tenir à la porte en la maison de mon Dieu, que de demeurer dans les tentes des méchants.
10 Pois um dia em teus átrios é melhor do que mil. Eu preferiria ser um porteiro na casa do meu Deus, do que habitar nas tendas da perversidade.
11 Car l'Eternel Dieu nous est un soleil et un bouclier; l'Eternel donne la grâce et la gloire, et il n'épargne aucun bien à ceux qui marchent dans l'intégrité.
11 Pois o SENHOR Deus é um sol e escudo; o SENHOR dará graça e glória. Nenhuma coisa boa ele reterá daqueles que andam retamente.
12 Eternel des armées, ô que bien-heureux est l'homme qui se confie en toi!
12 Ó SENHOR dos Exércitos, abençoado é o homem que confia em ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 84, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.