Salmos 7
Bible Martin 1844 (BM1844) vs NVT
1 Siggajon de David, qu'il chanta à l'Eternel touchant l'affaire de Cus Benjamite. Eternel mon Dieu! je me suis retiré vers toi; délivre-moi de tous ceux qui me poursuivent, et garantis-moi.
1 Em ti me refugio, S enhor , meu Deus; salva-me dos que me perseguem e livra-me!
2 De peur qu'il ne me déchire comme un lion, me mettant en pièces, sans qu'il y ait personne qui me délivre.
2 Do contrário, eles me atacarão como leões e me despedaçarão, sem que ninguém me resgate.
3 Eternel mon Dieu! si j'ai commis une telle action, s'il y a de l'iniquité dans mes mains;
3 Ó S enhor , meu Deus, se fiz o mal, se cometi alguma injustiça,
4 Si j'ai récompensé de mal celui qui avait la paix avec moi, et si je n'ai pas garanti celui qui m'opprimait à tort;
4 se traí um amigo ou saqueei meu adversário sem razão,
5 Que l'ennemi me poursuive, et qu'il m'atteigne; qu'il foule ma vie en terre, et qu'il loge ma gloire dans la poudre! Sélah.
5 que meus inimigos me persigam e capturem; que me pisoteiem no chão e no pó arrastem minha honra. Interlúdio
6 Lève-toi, ô Eternel! en ta colère, parais pour arrêter les fureurs de mes ennemis, et te réveille pour moi; tu as ordonné le droit.
6 Levanta-te, S enhor , em tua ira! Ergue-te contra a fúria de meus inimigos! Desperta, meu Deus, e faz justiça!
7 Que l'assemblée des peuples t'environne, et toi tourne-toi vers elle en un lieu éminent.
7 Reúne as nações diante de ti e toma teu lugar de autoridade sobre elas.
8 Que l'Eternel juge les peuples; fais moi droit, ô Eternel! selon ma justice, et selon mon intégrité, qui est en moi.
8 O S enhor julga as nações; declara-me justo, ó S pois sou inocente, ó Altíssimo!
9 Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi, dis-je, qui sondes les coeurs et les reins; ô Dieu juste!
9 Faz cessar a maldade dos perversos e dá segurança ao justo. Pois tu sondas a mente e o coração, ó Deus justo.
10 Mon bouclier est en Dieu, qui délivre ceux qui sont droits de coeur.
10 Deus é meu escudo; ele salva os que têm coração íntegro.
11 Dieu fait droit au juste, et le Dieu Fort s'irrite tous les jours.
11 Deus é justo juiz; todos os dias ele mostra sua ira contra os perversos.
12 Si le méchant ne se convertit, Dieu aiguisera son épée; il a bandé son arc et l'a ajusté.
12 Se eles não se arrependerem, Deus afiará sua espada; armará seu arco para disparar,
13 Et il a préparé contre lui des armes mortelles; il mettra en oeuvre ses flèches contre les ardents persécuteurs.
13 preparará suas armas mortais e acenderá suas flechas com fogo.
14 Voici le méchant travaille pour enfanter l'outrage, et il a conçu le travail: mais il enfantera une chose qui le trompera.
14 Sim, o perverso gera o mal; concebe o sofrimento e dá à luz a mentira.
15 Il a fait une fosse, il l'a creusée: mais il est tombé dans la fosse qu'il a faite.
15 Abre uma cova profunda, mas ele próprio cai em sua armadilha.
16 Son travail retournera sur sa tête, et sa violence lui descendra sur le sommet.
16 Sua maldade se volta contra ele; sua violência lhe cai sobre a cabeça.
17 Je célébrerai l'Eternel selon sa justice, et je psalmodierai le Nom de l’Eternel souverain.
17 Darei graças ao S enhor porque ele é justo; cantarei louvores ao nome do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.