Salmos 56
Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARA
1 Mictam de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Jonathelem-rehokim, touchant ce que les Philistins le prirent dans Gath. Ô Dieu! aie pitié de moi, car l'homme mortel m'engloutit et m'opprime, me faisant tout le jour la guerre.
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, porque o homem procura ferir-me; e me oprime pelejando todo o dia.
2 Mes espions m'ont englouti tout le jour; car, ô Très-haut! Plusieurs me font la guerre.
2 Os que me espreitam continuamente querem ferir-me; e são muitos os que atrevidamente me combatem.
3 Le jour auquel je craindrai je me confierai en toi.
3 Em me vindo o temor, hei de confiar em ti.
4 Je louerai en Dieu sa parole, je me confie en Dieu, je ne craindrai rien; que me fera la chair?
4 Em Deus, cuja palavra eu exalto, neste Deus ponho a minha confiança e nada temerei. Que me pode fazer um mortal?
5 Tout le jour ils tordent mes propos, et toutes leurs pensées tendent à me nuire.
5 Todo o dia torcem as minhas palavras; os seus pensamentos são todos contra mim para o mal.
6 Ils s'assemblent, ils se tiennent cachés, ils observent mes talons, attendant comment ils surprendront mon âme.
6 Ajuntam-se, escondem-se, espionam os meus passos, como aguardando a hora de me darem cabo da vida.
7 Leur moyen d'échapper c'est par outrage; ô Dieu, précipite les peuples en ta colère!
7 Dá-lhes a retribuição segundo a sua iniquidade. Derriba os povos, ó Deus, na tua ira!
8 Tu as compté mes allées et venues; mets mes larmes dans tes vaisseaux; ne sont-elles pas écrites dans ton registre?
8 Contaste os meus passos quando sofri perseguições; recolheste as minhas lágrimas no teu odre; não estão elas inscritas no teu livro?
9 Le jour auquel je crierai à toi, mes ennemis retourneront en arrière; je sais que Dieu est pour moi.
9 No dia em que eu te invocar, baterão em retirada os meus inimigos; bem sei isto: que Deus é por mim.
10 Je louerai en Dieu sa parole, je louerai en l'Eternel sa parole.
10 Em Deus, cuja palavra eu louvo, no
11 Je me confie en Dieu, je ne craindrai rien; que me fera l'homme?
11 neste Deus ponho a minha confiança e nada temerei. Que me pode fazer o homem?
12 Ô Dieu, tes voeux seront sur moi; je te rendrai des actions de grâces.
12 Os votos que fiz, eu os manterei, ó Deus; render-te-ei ações de graças.
13 Puisque tu as délivré mon âme de la mort, ne garderais-tu pas mes pieds de broncher, afin que je marche devant Dieu en la lumière des vivants?
13 Pois da morte me livraste a alma, sim, livraste da queda os meus pés, para que eu ande na presença de Deus, na luz da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.