Salmos 20

Bible Martin 1844 (BM1844) vs BKJ

Sair da comparação
1 Psaume de David, donné au maître chantre. Que l'Eternel te réponde au jour que tu seras en détresse; que le nom du Dieu de Jacob te mette en une haute retraite.
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi. O SENHOR te ouça no dia da dificuldade; o nome do Deus de Jacó te defenda.
2 Qu'il envoie ton secours du saint lieu, et qu'il te soutienne de Sion.
2 Envie-te socorro do santuário, e te fortaleça desde Sião.
3 Qu'il se souvienne de toutes tes oblations, qu'il réduise en cendre ton holocauste; Sélah.
3 Lembre-se de todas as tuas ofertas e aceite tua oferta queimada. Selá.
4 Qu'il te donne ce que ton coeur désire, et qu'il fasse réussir tes desseins.
4 Conceda-te de acordo com o teu próprio coração, e cumpra todo o teu conselho.
5 Nous triompherons de ta délivrance, et nous marcherons à enseignes déployées au Nom de notre Dieu; l'Eternel t'accordera toutes tes demandes.
5 Nós nos regozijaremos na tua salvação, e no nome de nosso Deus fincaremos nossas bandeiras; que o SENHOR cumpra todas as tuas petições.
6 Déjà je connais que l'Eternel a délivré son Oint; il lui répondra des Cieux de sa Sainteté; la délivrance faite par sa droite est avec force.
6 Agora sei que o SENHOR salva o seu ungido; ele o ouvirá desde o seu santo céu, com a força salvadora da sua mão direita.
7 Les uns se vantent de leurs chariots, et les autres de leurs chevaux, mais nous nous glorifierons du Nom de l'Eternel notre Dieu.
7 Uns confiam em carruagens e outros em cavalos, mas nós lembraremos do nome do SENHOR nosso Deus.
8 Ceux-là ont ployé, et sont tombés; mais nous nous sommes relevés, et soutenus.
8 Eles são rebaixados e caídos, mas nós somos levantados e ficamos em pé.
9 Eternel, délivre. Que le Roi nous réponde au jour que nous crierons.
9 Salva, SENHOR; que o rei nos ouça quando chamarmos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.