Salmos 17
Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARA
1 Requête de David. Eternel! écoute ma juste cause, sois attentif à mon cri, prête l'oreille à ma requête, laquelle je te fais sans qu'il y ait de fraude en mes lèvres.
1 Ouve, Senhor , a causa justa, atende ao meu clamor, dá ouvidos à minha oração, que procede de lábios não fraudulentos.
2 Que mon droit sorte de ta présence, que tes yeux regardent à la justice.
2 Baixe de tua presença o julgamento a meu respeito; os teus olhos veem com equidade.
3 Tu as sondé mon coeur, tu l'as visité de nuit, tu m'as examiné, tu n'as rien trouvé; ma pensée ne va point au-delà de ma parole.
3 Sondas-me o coração, de noite me visitas, provas-me no fogo e iniquidade nenhuma encontras em mim; a minha boca não transgride.
4 Quant aux actions des hommes, selon la parole de tes lèvres, je me suis donné garde de la conduite de l'homme violent.
4 Quanto às ações dos homens, pela palavra dos teus lábios, eu me tenho guardado dos caminhos do violento.
5 Ayant affermi mes pas en tes sentiers, les plantes de mes pieds n'ont point chancelé.
5 Os meus passos se afizeram às tuas veredas, os meus pés não resvalaram.
6 Ô Dieu Fort! je t'invoque, parce que tu as accoutumé de m'exaucer; incline ton oreille vers moi, écoute mes paroles.
6 Eu te invoco, ó Deus, pois tu me respondes; inclina-me os ouvidos e acode às minhas palavras.
7 Rends admirables tes gratuités, toi qui délivres ceux qui se retirent vers toi de devant ceux qui s'élèvent contre ta droite.
7 Mostra as maravilhas da tua bondade, ó Salvador dos que à tua destra buscam refúgio dos que se levantam contra eles.
8 Garde-moi comme la prunelle de l'oeil, et me cache sous l'ombre de tes ailes;
8 Guarda-me como a menina dos olhos, esconde-me à sombra das tuas asas,
9 De devant ces méchants qui m'ont pillé; et de mes ennemis mortels, qui m'environnent.
9 dos perversos que me oprimem, inimigos que me assediam de morte.
10 La graisse leur cache le visage; ils parlent fièrement de leur bouche.
10 Insensíveis, cerram o coração, falam com lábios insolentes;
11 Maintenant, ils nous environnent à chaque pas que nous faisons; ils jettent leur regard pour nous étendre par terre.
11 andam agora cercando os nossos passos e fixam em nós os olhos para nos deitar por terra.
12 Il ressemble au lion qui ne demande qu'à déchirer, et au lionceau qui se tient dans les lieux cachés.
12 Parecem-se com o leão, ávido por sua presa, ou o leãozinho, que espreita de emboscada.
13 Lève-toi, ô Eternel, devance-le, renverse-le; délivre mon âme du méchant par ton épée.
13 Levanta-te, Senhor , defronta-os, arrasa-os; livra do ímpio a minha alma com a tua espada,
14 Eternel, délivre-moi par ta main de ces gens, des gens du monde, desquels le partage est en cette vie, et dont tu remplis le ventre de tes provisions; leurs enfants sont rassasiés, et ils laissent leurs restes à leurs petits enfants.
14 com a tua mão, Senhor , dos homens mundanos, cujo quinhão é desta vida e cujo ventre tu enches dos teus tesouros; os quais se fartam de filhos e o que lhes sobra deixam aos seus pequeninos.
15 Mais moi, je verrai ta face en justice, et je serai rassasié de ta ressemblance, quand je serai réveillé.
15 Eu, porém, na justiça contemplarei a tua face; quando acordar, eu me satisfarei com a tua semelhança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.