Lucas 1
Bible Martin 1844 (BM1844) vs NVT
1 Parce que plusieurs se sont appliqués à mettre par ordre un récit des choses qui ont été pleinement certifiées entre nous;
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 Comme nous les ont donné à connaître ceux qui les ont vues eux-mêmes dès le commencement, et qui ont été les Ministres de la parole.
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Il m'a aussi semblé bon, après avoir examiné exactement toutes choses depuis le commencement jusques à la fin, très-excellent Théophile, de t'en écrire par ordre;
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 Afin que tu connaisses la certitude des choses dont tu as été informé.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Au temps d'Hérode Roi de Judée, il y avait un certain Sacrificateur nommé Zacharie, du rang d'Abia; et sa femme était des filles d'Aaron, et son nom était Elisabeth.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Et ils étaient tous deux justes devant Dieu, marchant dans tous les commandements, et dans toutes les ordonnances du Seigneur, sans reproche.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Et ils n'avaient point d'enfants, à cause qu'Elisabeth était stérile; et qu'ils étaient fort avancés en âge.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Or il arriva que comme Zacharie exerçait la sacrificature devant le Seigneur, à son tour;
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 Selon la coutume d'exercer la sacrificature, le sort lui échut d'offrir le parfum et d'entrer pour cet effet dans le Temple du Seigneur.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Et toute la multitude du peuple était dehors en prières, à l'heure qu'on offrait le parfum.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Et l'Ange du Seigneur lui apparut, se tenant au côté droit de l'autel du parfum.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Et Zacharie fut troublé quand il le vit, et il fut saisi de crainte.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Mais l'Ange lui dit: Zacharie, ne crains point; car ta prière est exaucée, et Elisabeth ta femme enfantera un fils, et tu appelleras son nom Jean.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Et tu en auras une grande joie, et plusieurs se réjouiront de sa naissance.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 Car il sera grand devant le Seigneur, et il ne boira ni vin ni cervoise; et il sera rempli du Saint-Esprit dès le ventre de sa mère.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Et il convertira plusieurs des enfants d'Israël au Seigneur leur Dieu.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Car il ira devant lui animé de l'esprit et de la vertu d'Elie, afin qu'il ramène les coeurs des pères dans les enfants, et les rebelles à la prudence des justes, pour préparer au Seigneur un peuple bien disposé.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Alors Zacharie dit à l'Ange: comment connaîtrai-je cela? car je suis vieux, et ma femme est fort âgée.
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Et l'Ange répondant lui dit: Je suis Gabriel qui me tiens devant Dieu, et qui ai été envoyé pour te parler, et pour t'annoncer ces bonnes nouvelles.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Et voici, tu seras sans parler, et tu ne pourras point parler jusqu'au jour que ces choses arriveront; parce que tu n'as point cru à mes paroles qui s'accompliront en leur temps.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Or le peuple attendait Zacharie, et on s'étonnait de ce qu'il tardait tant dans le Temple.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Mais quand il fut sorti, il ne pouvait pas leur parler, et ils connurent qu'il avait vu quelque vision dans le Temple; Car il le leur donnait à entendre par des signes; et il demeura muet.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Et il arriva que quand les jours de son ministère furent achevés, il retourna en sa maison.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Et après ces jours-là, Elisabeth sa femme conçut, et elle se cacha l'espace de cinq mois, en disant:
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 Certes, le Seigneur en a agi avec moi ainsi aux jours qu'il m'a regardée pour ôter mon opprobre d'entre les hommes.
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Or au sixième mois, l'Ange Gabriel fut envoyé de Dieu dans une ville de Galilée, appelée Nazareth;
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 Vers une Vierge fiancée à un homme nommé Joseph, qui était de la maison de David; et le nom de la Vierge était Marie.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Et l'Ange étant entré dans le lieu où elle était, lui dit: je te salue, ô toi qui es reçue en grâce; le Seigneur est avec toi; tu es bénie entre les femmes.
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Et quand elle l'eut vu, elle fut fort troublée à cause de ses paroles; et elle considérait en elle-même quelle était cette salutation.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Et l'Ange lui dit: Marie, ne crains point; car tu as trouvé grâce devant Dieu.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Et voici, tu concevras en ton ventre, et tu enfanteras un fils, et tu appelleras son nom JESUS.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Il sera grand, et sera appelé le Fils du Souverain, et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David son père.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 Et il régnera sur la maison de Jacob éternellement, et il n'y aura point de fin à son règne.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Alors Marie dit à l'Ange: comment arrivera ceci, vu que je ne connais point d'homme?
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Et l'Ange répondant lui dit: le Saint-Esprit surviendra en toi, et la vertu du Souverain t'enombrera; c'est pourquoi ce qui naîtra de toi Saint, sera appelé le Fils de Dieu.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Et voici, Elizabeth, ta cousine, a aussi conçu un fils en sa vieillesse; et c'est ici le sixième mois de la grossesse de celle qui était appelée stérile.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Car rien ne sera impossible à Dieu.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Et Marie dit: voici la servante du Seigneur; qu'il me soit fait selon ta parole! Et l'Ange se retira d'avec elle.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Or en ces jours-là Marie se leva, et s'en alla en hâte au pays des montagnes dans une ville de Juda.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 Et elle entra dans la maison de Zacharie, et salua Elisabeth.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Et il arriva qu'aussitôt qu'Elisabeth eut entendu ta salutation de Marie, le petit enfant tressaillit en son ventre, et Elisabeth fut remplie du Saint-Esprit.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Et elle s'écria à haute voix, et dit: tu es bénie entre les femmes, et béni est le fruit de ton ventre.
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Et d'où me vient ceci, que la mère de mon Seigneur vienne vers moi?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Car voici, dès que la voix de ta salutation est parvenue à mes oreilles, le petit enfant a tressailli de joie en mon ventre.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Or bienheureuse est celle qui a cru: car les choses qui lui ont été dites par le Seigneur, auront leur accomplissement.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Alors Marie dit: Mon âme magnifie le Seigneur;
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 Et mon esprit s'est égayé en Dieu, qui est mon Sauveur.
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 Car il a regardé la bassesse de sa servante; voici, certes désormais tous les âges me diront bienheureuse.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Car le Puissant m'a fait de grandes choses, et son Nom est Saint.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 Et sa miséricorde est de génération en génération en faveur de ceux qui le craignent.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Il a puissamment opéré par son bras; il a dissipé les desseins que les orgueilleux formaient dans leurs coeurs.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Il a renversé de dessus leurs trônes les puissants, et il a élevé les petits.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Il a rempli de biens ceux qui avaient faim; il a renvoyé les riches vides.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Il a pris en sa protection Israël, son serviteur, pour se souvenir de sa miséricorde;
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 ( Selon qu'il en a parlé à nos pères, savoir à Abraham et à sa postérité) à jamais.
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Et Marie demeura avec elle environ trois mois, puis elle s'en retourna en sa maison.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Or le terme d'Elisabeth fut accompli pour accoucher; et elle mit au monde un fils.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Et ses voisins, et ses parents ayant appris que le Seigneur avait fait éclater sa miséricorde envers elle, s'en réjouissaient avec elle.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Et il arriva qu'au huitième jour ils vinrent pour circoncire le petit enfant, et ils l'appelaient Zacharie, du nom de son père.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Mais sa mère prit la parole, et dit: Non, mais il sera nommé Jean.
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Et ils lui dirent: il n'y a personne en ta parenté qui soit appelé de ce nom.
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Alors ils firent signe à son père, qu'il déclarât comment il voulait qu'il fût nommé.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Et Zacharie ayant demandé des tablettes, écrivit: Jean est son nom; et tous en furent étonnés.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Et à l'instant sa bouche fut ouverte, et sa langue déliée, tellement qu'il parlait en louant Dieu.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Et tous ses voisins en furent saisis de crainte; et toutes ces choses furent divulguées dans tout le pays des montagnes de Judée.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Et tous ceux qui les entendirent les mirent en leur coeur, disant: que sera-ce de ce petit enfant? et la main du Seigneur était avec lui.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Alors Zacharie son père fut rempli du Saint-Esprit, et il prophétisa, disant:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël, de ce qu'il a visité et délivré son peuple;
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Et de ce qu'il nous a suscité un puissant Sauveur dans la maison de David, son serviteur.
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 Selon ce qu'il avait dit par la bouche de ses saints Prophètes, qui ont été de tout temps;
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 Que nous serions sauvés de la main de nos ennemis, et de la main de tous ceux qui nous haïssent;
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 Pour exercer sa miséricorde envers nos pères, et pour avoir mémoire de sa sainte alliance;
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 Qui est le serment qu'il a fait à Abraham notre père;
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 Savoir, qu'il nous accorderait, qu'étant délivrés de la main de nos ennemis, nous le servirions sans crainte.
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 En sainteté et en justice devant lui, tous les jours de notre vie.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 Et toi, petit enfant, tu seras appelé le Prophète du Souverain; car tu iras devant la face du Seigneur, pour préparer ses voies;
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 Et pour donner la connaissance du salut à son peuple, dans la rémission de leurs péchés;
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Par les entrailles de la miséricorde de notre Dieu, desquelles l'Orient d'en haut nous a visités.
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 Afin de reluire à ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, et pour conduire nos pas dans le chemin de la paix.
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Et le petit enfant croissait, et se fortifiait en esprit; et il fut dans les déserts jusqu'au jour qu'il devait être manifesté à Israël.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.