Josué 19
Bible Martin 1844 (BM1844) vs NVT
1 Le deuxième sort échut à Siméon, pour la Tribu des enfants de Siméon selon leurs familles, et leur héritage fut parmi l'héritage des enfants de Juda.
1 A segunda porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Simeão. Sua herança ficava dentro do território de Judá:
2 Et ils eurent dans leur héritage Béer-sebah, Sebah, Molada,
2 A herança de Simeão incluía: Berseba, Seba, Moladá,
3 Hatsar-suhal, Bala, Hetsem,
3 Hazar-Sual, Balá, Azém,
4 Eltolad, Bethul, Horma,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 Tsiklag, Beth-marcaboth, Hatsar-susa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Beth-lebaoth et Saruhen; treize villes et leurs villages.
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades com os povoados ao redor.
7 Hajin, Rimmon, Hether, et Hasan; quatre villes et leurs villages.
7 Também incluía: Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades com os povoados ao redor,
8 Et tous les villages qui étaient autour de ces villes-là jusqu'à Balath-béer, qui est Rama du Midi. Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles.
8 e também os povoados vizinhos até Baalate-Beer (também conhecida como Ramá do Neguebe). Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Simeão.
9 L'héritage des enfants de Siméon fut pris du lot des enfants de Juda; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux; c'est pourquoi les enfants de Siméon eurent leur héritage parmi le leur.
9 Sua porção de terra foi tirada de uma parte da herança de Judá, pois o território de Judá era grande demais para eles. Assim, a tribo de Simeão recebeu sua herança dentro do território de Judá.
10 Le troisième sort monta pour les enfants de Zabulon, selon leurs familles; et la frontière de leur héritage fut jusqu'à Sarid.
10 A terceira porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Zebulom: A divisa da herança de Zebulom chegava até Saride.
11 Et leur frontière devait monter vers le quartier devers la mer, même jusqu'à Marhala, puis se rencontrer à Dabbeseth, et de là au torrent qui est vis-à-vis de Jokneham.
11 Dali prosseguia para o oeste, passando por Maralá, chegando até Dabesete e seguindo para o ribeiro junto a Jocneão.
12 Or cette frontière devait retourner de Sarid vers l'Orient, au soleil levant vers les confins de Kislothtabor, puis sortir vers Dabrath, et monter à Japhiah;
12 Na direção oposta, a divisa se estendia para o leste desde Saride até o limite de Quislote-Tabor e, dali, para Daberate, subindo até Jafia.
13 Puis de là passer vers l'Orient, au Levant, à Guitta-hépher qui est Hittakatsin, puis sortir, à Rimmon-Methoar, qui est Neha.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer, Ete-Cazim e Rimom, e fazia uma curva na direção de Neá.
14 Puis cette frontière devait tourner du côté du Septentrion à Hannathon; et ses extrémités devaient se rendre en la vallée de Jiphtahel.
14 A divisa norte de Zebulom passava por Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 Avec Kattath, Nahalal, Simron, Jidéala, et Beth-lehem; il y avait douze villes, et leurs villages.
15 Além das cidades mencionadas, ali estavam: Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades com os povoados ao redor.
16 Tel fut l'héritage des enfants de Zabulon selon leurs familles; ces villes-là, et leurs villages.
16 A herança designada aos clãs da tribo de Zebulom incluía essas cidades com os povoados ao redor.
17 Le quatrième sort échut à Issacar, pour les enfants d'Issacar, selon leurs familles.
17 A quarta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Issacar:
18 Et leur contrée fut ce qui est vers Jizrehel, Kesulloth, Sunem,
18 Seu território abrangia as seguintes cidades: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hapharjim, Sion, Anaharath,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Rabbith, Kisjon, Ebets,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 Remeth, Hen-gannim, Hen-hadda et Beth-patsets.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 Et la frontière se devait rencontrer à Tabor et vers Sabatsim, et à Beth-semes; tellement que les extrémités de leur frontière se devaient rendre au Jourdain; seize villes, et leurs villages.
22 A divisa também chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
23 Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là, et leurs villages.
23 A herança designada aos clãs de Issacar incluía essas cidades com os povoados ao redor.
24 Le cinquième sort échut à la Tribu des enfants d'Aser, selon leurs familles.
24 A quinta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Aser:
25 Et leur frontière fut Helkath, Hali, Beten, Acsaph,
25 Seu território abrangia as seguintes cidades: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Alammélec, Hamhad et Miséal; et elle se devait rencontrer à Carmel, au quartier vers la mer, et à Sihor vers Benath.
26 Alameleque, Amade e Misal. A divisa a oeste chegava até o Carmelo e Sior-Libnate,
27 Puis elle devait retourner vers le soleil levant, à Beth-dagon, et se rencontrer en Zabulon, et à la vallée de Jiphtahel vers le Septentrion, et à Beth-hemek et Nehiel; puis sortir à main gauche vers Cabul.
27 depois fazia uma curva para o leste, em direção a Bete-Dagom, se estendia até Zebulom, no vale de Iftá-El, ia para o norte, até Bete-Emeque e Neiel. Dali prosseguia para Cabul, ao norte,
28 Et Hébron, et Rehob, et Hammon, et Cana, jusqu'à Sidon la grande.
28 Abdom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 Puis la frontière devait retourner à Rama, même jusqu'à Tsor, ville forte; puis cette frontière devait retourner à Hosa; tellement que ses extrémités, se devaient rendre au quartier qui est vers la mer, depuis la portion tirant vers Aczib;
29 Depois a divisa fazia uma curva em direção a Ramá e à cidade fortificada de Tiro, de onde virava em direção a Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. O território também incluía Meebel, Aczibe,
30 Avec Hummah, et Aphek, et Rehob; vingt-deux villes, et leurs villages.
30 Umá, Afeque e Reobe; 22 cidades com os povoados ao redor.
31 Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants d'Aser, selon leurs familles; ces villes-là et leurs villages.
31 A herança designada aos clãs da tribo de Aser incluía essas cidades com os povoados ao redor.
32 Le sixième sort échut aux enfants de Nephthali, pour les enfants de Nephthali, selon leurs familles.
32 A sexta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Naftali:
33 Et leur frontière fut depuis Heleph, et depuis Allon à Tsahannim, et Adami-nekeb, et Jabnéel jusqu'à Lakkum, tellement que ses extrémités se devaient rendre au Jourdain.
33 Sua divisa começava em Helefe, no carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, até Lacum, e terminava no rio Jordão.
34 Puis cette frontière devait retourner du côté d'Occident, vers Aznoth-Tabor, et sortir de là à Hukkok; tellement que du côté du Midi elle devait se rencontrer en Zabulon, et du côté d'Occident elle devait se rencontrer en Aser. Or jusqu'en Juda le Jourdain était au soleil levant.
34 A divisa oeste passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Chegava à divisa de Zebulom, ao sul, à divisa de Aser, a oeste, e ao rio Jordão, a leste.
35 Au reste, les villes closes étaient Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
35 Suas cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adama, Rama, Hatsor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kédès, Edréhi, Hen-Hatsor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Jireon, Migdal-el, Harem, Beth-hanath et Beth-semes; dix-neuf villes et leurs villages.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades com os povoados ao redor.
39 Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants de Nephthali, selon leurs familles; ces villes-là, et leurs villages.
39 A herança designada aos clãs da tribo de Naftali incluía essas cidades com os povoados ao redor.
40 Le septième sort échut à la Tribu des enfants de Dan selon leurs familles.
40 A sétima porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Dã:
41 Et la contrée de leur héritage fut, Tsorah, Estaol, Hir-semes,
41 O território designado como sua herança abrangia estas cidades: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Sahalabim, Ajalon, Jithla,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Timnatha, Hekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Elteké, Guibbethon, Bahalath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, Bené-berak, Gath-rimmon,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 Me-jarkon, et Rakkon, avec les limites qui sont vis-à-vis de Japho.
46 Me-Jarcom e Racom, e o território em frente de Jope.
47 Or la contrée qui était échue aux enfants de Dan, était trop petite pour eux; c'est pourquoi les enfants de Dan montèrent, et combattirent contre Lesem, et la prirent, et la frappèrent au tranchant de l'épée, et la possédèrent, et y habitèrent; et ils appelèrent Lesem, Dan, du nom de Dan leur père.
47 Os membros da tribo de Dã tiveram dificuldade em tomar posse de sua terra, por isso atacaram a cidade de Lesém. Eles a tomaram, massacraram seu povo e se estabeleceram nela. Mudaram o nome da cidade para Dã, em homenagem a seu antepassado.
48 Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants de Dan selon leurs familles; ces villes-là, et leurs villages.
48 A herança designada aos clãs da tribo de Dã incluía essas cidades com os povoados ao redor.
49 Au reste après qu'on eut achevé de partager le pays selon ses confins, les enfants d'Israël donnèrent un héritage parmi eux à Josué fils de Nun.
49 Depois que todo o território havia sido repartido entre as tribos, os israelitas deram a Josué uma porção de terra como herança no meio deles,
50 Selon le commandement de l'Eternel; ils lui donnèrent la ville qu'il demanda; savoir Timnath-sérah en la montagne d'Ephraïm; et il bâtit la ville, et y habita.
50 pois o S enhor tinha dito que ele poderia receber qualquer cidade que quisesse. Ele escolheu Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Ali reconstruiu a cidade e habitou nela.
51 Ce sont là les héritages qu'Eléazar le Sacrificateur, et Josué, fils de Nun, et les chefs des pères des Tribus des enfants d'Israël partagèrent par sort en Silo, devant l'Eternel, à l'entrée du Tabernacle d'assignation, et ils achevèrent ainsi de partager le pays.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes das tribos designaram como herança para as tribos de Israel, por sorteio na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro em Siló. Assim, concluíram a distribuição da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.