Jó 10
Bible Martin 1844 (BM1844) vs NTLH
1 Mon âme est ennuyée de ma vie; je m'abandonnerai à ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
1 “Estou cansado de viver. Vou me desabafar e falar da amargura que tenho no coração.
2 Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; montre-moi pourquoi tu plaides contre moi?
2 Ó Deus, não me condenes! Dize-me de que me acusas!
3 Te plais-tu à m'opprimer, et à dédaigner l'ouvrage de tes mains, et à bénir les desseins des méchants?
3 Tu mesmo me criaste. Como, então, podes ter prazer em me maltratar e desprezar e em aprovar os planos dos maus?
4 As-tu des yeux de chair? vois-tu comme voit un homme mortel?
4 Por acaso, tens olhos, como nós? Será que vês as coisas como nós vemos?
5 Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme mortel? tes années sont-elles comme les jours de l'homme?
5 Por acaso, a tua vida é tão curta como a nossa? Será que vives tão pouco quanto os seres humanos?
6 Que tu recherches mon iniquité, et que tu t'informes de mon péché!
6 Então por que procuras saber de todos os meus pecados? Por que te informas das maldades que cometi?
7 Tu sais que je n'ai point commis de crime, et qu'il n'y a personne qui me délivre de ta main.
7 Pois sabes que não sou culpado e que ninguém pode me salvar das tuas mãos.
8 Tes mains m'ont formé, et elles ont rangé toutes les parties de mon corps; et tu me détruirais!
8 “As tuas mãos me fizeram, me deram forma e agora essas mesmas mãos me destroem.
9 Souviens-toi, je te prie, que tu m'as formé comme de la boue, et que tu me feras retourner en poudre.
9 Lembra que me fizeste de barro; vais me fazer virar pó outra vez?
10 Ne m'as-tu pas coulé comme du lait? et ne m'as-tu pas fait cailler comme un fromage?
10 Tu fizeste com que o meu pai e a minha mãe me gerassem, que me dessem a vida.
11 Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
11 Formaste o meu corpo de ossos e nervos e os cobriste com carne e pele.
12 Tu m'as donné la vie, et tu as usé de miséricorde envers moi, et par tes soins continuels tu as gardé mon esprit.
12 Tu me deste vida e me deste amor, e os teus cuidados me conservam vivo.
13 Et cependant tu gardais ces choses en ton coeur; mais je connais que cela était par-devers toi.
13 Mas agora sei que no teu coração tinhas este plano secreto:
14 Si j'ai péché, tu m'as aussi remarqué; et tu ne m'as point tenu quitte de mon iniquité.
14 tu querias ver se eu ia pecar para depois me negares o teu perdão.
15 Si j'ai fait méchamment, malheur à moi! si j'ai été juste, je n'en lève pas la tête plus haut. Je suis rempli d'ignominie; mais regarde mon affliction.
15 Se sou culpado, estou perdido; se sou inocente, não tenho coragem para levantar a cabeça, pois fico envergonhado quando olho para a minha desgraça.
16 Elle va en augmentant; tu chasses après moi, comme un grand lion, et tu y reviens; tu te montres merveilleux contre moi.
16 Se levanto a cabeça, orgulhoso da minha inocência, tu, como um leão, me persegues; e até fazes milagres para me destruir.
17 Tu renouvelles tes témoins contre moi, et ton indignation augmente contre moi. De nouvelles troupes toutes fraîches viennent contre moi.
17 Tu sempre tens testemunhas que me acusam; a tua e tu me atacas sem parar, como se fosses um exército.
18 Et pourquoi m'as-tu tiré de la matrice? que n'y suis-je expiré, afin qu'aucun oeil ne m'eût vu!
18 “Ó Deus, por que me deixaste nascer? Eu deveria ter morrido antes mesmo que alguém me visse.
19 Et que j'eusse été comme n'ayant jamais été, et que j'eusse été porté du ventre de ma mère au sépulcre!
19 Eu teria ido do ventre da minha mãe para a sepultura, teria sido como se nunca tivesse existido.
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Cesse donc et te retire de moi, et permets que je me renforce un peu.
20 A minha vida está chegando ao fim. Então me deixa em paz! Deixa que eu tenha um pouco de alegria
21 Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus; en la terre de ténèbres, et de l'ombre de la mort;
21 antes que me vá na viagem que não tem volta, antes que vá para o país da escuridão e das trevas,
22 Terre d'une grande obscurité, comme étant les ténèbres de l'ombre de la mort, où il n'y a aucun ordre, et où rien ne luit que des ténèbres.
22 para o país das sombras e da desordem, onde a própria luz é como a escuridão.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.