Gênesis 5

Bible Martin 1844 (BM1844) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 C'est ici le dénombrement de la postérité d'Adam, depuis le jour que Dieu créa l'homme, lequel il fit à sa ressemblance.
1 Este é o livro da genealogia de Adão. No dia em que Deus criou o ser humano, à semelhança de Deus o fez.
2 Il les créa mâle et femelle, et les bénit, et il leur donna le nom d'homme, le jour qu'ils furent créés.
2 Deus os criou homem e mulher, os abençoou e lhes deu o nome de “ser humano”, no dia em que foram criados.
3 Et Adam vécut cent trente ans, et engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et le nomma Seth.
3 Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e lhe deu o nome de Sete.
4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
4 Depois que gerou esse filho, Adão viveu oitocentos anos; e teve filhos e filhas.
5 Tout le temps donc qu'Adam vécut, fut neuf cent trente ans; puis il mourut.
5 Todos os dias da vida de Adão foram novecentos e trinta anos; e morreu.
6 Seth aussi vécut cent cinq ans, et engendra Enos.
6 Sete viveu cento e cinco anos e gerou Enos.
7 Et Seth, après qu'il eut engendré Enos, vécut huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
7 Depois que gerou Enos, Sete viveu oitocentos e sete anos; e teve filhos e filhas.
8 Tout le temps donc que Seth vécut, fut neuf cent douze ans; puis il mourut.
8 Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
9 Et Enos, ayant vécu quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
9 Enos viveu noventa anos e gerou Cainã.
10 Et Enos, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
10 Depois que gerou Cainã, Enos viveu oitocentos e quinze anos; e teve filhos e filhas.
11 Tout le temps donc qu'Enos vécut, fut neuf cent cinq ans; puis il mourut.
11 Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Et Kénan ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalaléel.
12 Cainã viveu setenta anos e gerou Maalalel.
13 Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaléel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
13 Depois que gerou Maalalel, Cainã viveu oitocentos e quarenta anos; e teve filhos e filhas.
14 Tout le temps donc que Kénan vécut, fut neuf cent dix ans; puis il mourut.
14 Todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos; e morreu.
15 Et Mahalaléel vécut soixante-cinq ans; et il engendra Jéred.
15 Maalalel viveu sessenta e cinco anos e gerou Jarede.
16 Et Mahalaléel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
16 Depois que gerou Jarede, Maalalel viveu oitocentos e trinta anos; e teve filhos e filhas.
17 Tout le temps donc que Mahalaléel vécut, fut huit cent quatre-vingt quinze ans; puis il mourut.
17 Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Et Jéred ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
18 Jarede viveu cento e sessenta e dois anos e gerou Enoque.
19 Et Jéred, après avoir engendré Hénoc, vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
19 Depois que gerou Enoque, Jarede viveu oitocentos anos; e teve filhos e filhas.
20 Tout le temps donc que Jéred vécut, fut neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
20 Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Et Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthuséla.
21 Enoque viveu sessenta e cinco anos e gerou Metusalém.
22 Et Hénoc, après qu'il eut engendré Méthuséla, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
22 Enoque andou com Deus; e, depois que gerou Metusalém, viveu trezentos anos; e teve filhos e filhas.
23 Tout le temps donc qu'Hénoc vécut, fut trois cent soixante-cinq ans.
23 Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Hénoc marcha avec Dieu; mais il ne parut plus, parce que Dieu le prit.
24 Enoque andou com Deus e não foi mais visto, porque Deus o levou para junto de si.
25 Et Méthuséla ayant vécu cent quatre-vingt sept ans, engendra Lémec.
25 Metusalém viveu cento e oitenta e sete anos e gerou Lameque.
26 Et Méthuséla, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
26 Depois que gerou Lameque, Metusalém viveu setecentos e oitenta e dois anos; e teve filhos e filhas.
27 Tout le temps donc que Méthuséla vécut, fut neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
27 Todos os dias de Metusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Lémec aussi vécut cent quatre-vingt deux ans, et il engendra un fils.
28 Lameque viveu cento e oitenta e dois anos e gerou um filho.
29 Et il le nomma Noé, en disant: Celui-ci nous soulagera de notre oeuvre, et du travail de nos mains, sur la terre que l'Eternel a maudite.
29 Deu-lhe o nome de Noé, dizendo: — Este nos consolará dos nossos trabalhos e das fadigas de nossas mãos, nesta terra que o
30 Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
30 Depois que gerou Noé, Lameque viveu quinhentos e noventa e cinco anos; e teve filhos e filhas.
31 Tout le temps donc que Lémec vécut, fut sept cent soixante dix-sept ans; puis il mourut.
31 Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cam, et Japheth.
32 Noé tinha quinhentos anos de idade e gerou Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.