Tito 1
Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs NAA
1 Yaku' i Paulus, ata'na Alaata'ala ka' poposuu' ni Yesus Kristus. Yaku' ia nakat Alaata'ala bo pimisiso' sanda' mian men ia rurukimo Alaata'ala kada' imaanna i raaya'a sida moonggor. Yaku' uga' tio mamatana' i raaya'a kada' sida minginti'i pisiso' men kana' ka' mingkira' bakitumpu.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 Pisiso' iya'a mimpu'u na upa men ooskononta: kita bo mungurumpaki tutuo' men pore pataka sidutu. Alaata'ala nontoonkonmo tutuo' iya'a sianpo tia nuntumbeian tempo, ka' Alaata'ala sian mimborek.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Na tempo koi men kikira'na Alaata'ala, Ia nompopanasakonmo toon-Na iya'a, ka' i Ia nomokau i yaku', kada' mengelelekon Lele Pore. Alaata'ala men Pansalamatkon i kita nomosuu' men koiya'a.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Bona i Titus, men yaku' popo'anakmo na sa'angu' kaparasaya'an! Sulano kaporean ka' koratongan men ringkat na Alaata'ala Tama na surugaa ka' i Kristus Yesus men Pansalamatkon i kita surioon na tutuo'om.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Yaku' namarerei i koo na togong Kreta, kada' i koo dauga' mingilimang upa-upa men tio limangoon. Koo tio manganakat penatua jama'at na sanda' kota koi men yaku' potookon na ko'oom.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Mian men bo penatua tiodaa mian men sianta idekna, sa'a-sa'angu' a boroki'na, anakna tio men parasaya ni Kristus, ka' taasi' men tolele koi anak men tabingal ka' sian momorongori.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Mian men bo guru jama'at mantanaasi limangna Alaata'ala, mbaka' ia tio mian men sianta idekna, sian mintidaa-daa, sian dongan maso', sian balio-lio', sian soropu' ka' sian loingonkon kupang.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Ia tio mingkira' mangalabot mian na laiganna, mingkira' mingilimang men pore, minginti'i mangatur tutuo'na, mingilimang men kana', matete, momoko mandagai waka,
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 ka' montontoni pisiso' men kana' koi men nipisiso'konmo na ko'ona kada' i ia momoko mungururanii mian tia pisiso' men kana', ka' mambantilkon sala'na mian men manggagai i ia.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Gause biai'mo a mian men sian malolo' a tutuo'na, men tontuko mian men montontoni sunat koi na ukum Torat. Raaya'a muntundun men sian mingkaliangan ka' mingiliaskon kaparasaya'anna mian.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Mian men koiya'a, alia mamatalai morobu, gause i raaya'a manggau'kon mian sangkau laigan sida genggewu tia pisiso'na i raaya'a men sian kana'. Raaya'a mangawawau koiya'a kada' bo pantausianna dale' men bookoi kakamaa'.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Isian nabiina i raaya'a men ringkat na togong Kereta nuntundun taena, “Samba Kreta panaammo mimborek; raaya'a koi ayop men manganta' ka' tongko' modoko' ka' molulu'.”
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Upa men ia tundun nabii iya'a tuutuu'. Mbaka' tio maboros a pambantiliim i raaya'a kada' i raaya'a sinampang montontoni pisiso' men kana',
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 ka' sianmo mingimamat uma-umanna lipu' Yahudi, kabai se' aturanna mian men mongkokundai pisiso' men kana'.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Kalu mian men molinas mbaka' giigii' molinas. Kasee mian men ba'idek a gau'na tia mian men sian mamarasaya Tumpu, sianta sa'angu'po a upa men molinas. Raaya'a monoa men ba'idek, ka' poluuna noana i raaya'a tongko' mingkira' mingilimang men ba'idek.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Raaya'a mangaan se' daa minginti'i Alaata'ala, kasee wawauna i raaya'a mongkosiankon koi men taena Alaata'ala. Raaya'a mangawawau men koriri' ka' bude' malolo'. Raaya'a sianmo momoko mangawawau upa men pore.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.