Tito 1

Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yaku' i Paulus, ata'na Alaata'ala ka' poposuu' ni Yesus Kristus. Yaku' ia nakat Alaata'ala bo pimisiso' sanda' mian men ia rurukimo Alaata'ala kada' imaanna i raaya'a sida moonggor. Yaku' uga' tio mamatana' i raaya'a kada' sida minginti'i pisiso' men kana' ka' mingkira' bakitumpu.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Pisiso' iya'a mimpu'u na upa men ooskononta: kita bo mungurumpaki tutuo' men pore pataka sidutu. Alaata'ala nontoonkonmo tutuo' iya'a sianpo tia nuntumbeian tempo, ka' Alaata'ala sian mimborek.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Na tempo koi men kikira'na Alaata'ala, Ia nompopanasakonmo toon-Na iya'a, ka' i Ia nomokau i yaku', kada' mengelelekon Lele Pore. Alaata'ala men Pansalamatkon i kita nomosuu' men koiya'a.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Bona i Titus, men yaku' popo'anakmo na sa'angu' kaparasaya'an! Sulano kaporean ka' koratongan men ringkat na Alaata'ala Tama na surugaa ka' i Kristus Yesus men Pansalamatkon i kita surioon na tutuo'om.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Yaku' namarerei i koo na togong Kreta, kada' i koo dauga' mingilimang upa-upa men tio limangoon. Koo tio manganakat penatua jama'at na sanda' kota koi men yaku' potookon na ko'oom.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Mian men bo penatua tiodaa mian men sianta idekna, sa'a-sa'angu' a boroki'na, anakna tio men parasaya ni Kristus, ka' taasi' men tolele koi anak men tabingal ka' sian momorongori.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Mian men bo guru jama'at mantanaasi limangna Alaata'ala, mbaka' ia tio mian men sianta idekna, sian mintidaa-daa, sian dongan maso', sian balio-lio', sian soropu' ka' sian loingonkon kupang.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Ia tio mingkira' mangalabot mian na laiganna, mingkira' mingilimang men pore, minginti'i mangatur tutuo'na, mingilimang men kana', matete, momoko mandagai waka,
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 ka' montontoni pisiso' men kana' koi men nipisiso'konmo na ko'ona kada' i ia momoko mungururanii mian tia pisiso' men kana', ka' mambantilkon sala'na mian men manggagai i ia.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Gause biai'mo a mian men sian malolo' a tutuo'na, men tontuko mian men montontoni sunat koi na ukum Torat. Raaya'a muntundun men sian mingkaliangan ka' mingiliaskon kaparasaya'anna mian.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Mian men koiya'a, alia mamatalai morobu, gause i raaya'a manggau'kon mian sangkau laigan sida genggewu tia pisiso'na i raaya'a men sian kana'. Raaya'a mangawawau koiya'a kada' bo pantausianna dale' men bookoi kakamaa'.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Isian nabiina i raaya'a men ringkat na togong Kereta nuntundun taena, “Samba Kreta panaammo mimborek; raaya'a koi ayop men manganta' ka' tongko' modoko' ka' molulu'.”
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Upa men ia tundun nabii iya'a tuutuu'. Mbaka' tio maboros a pambantiliim i raaya'a kada' i raaya'a sinampang montontoni pisiso' men kana',
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 ka' sianmo mingimamat uma-umanna lipu' Yahudi, kabai se' aturanna mian men mongkokundai pisiso' men kana'.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Kalu mian men molinas mbaka' giigii' molinas. Kasee mian men ba'idek a gau'na tia mian men sian mamarasaya Tumpu, sianta sa'angu'po a upa men molinas. Raaya'a monoa men ba'idek, ka' poluuna noana i raaya'a tongko' mingkira' mingilimang men ba'idek.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Raaya'a mangaan se' daa minginti'i Alaata'ala, kasee wawauna i raaya'a mongkosiankon koi men taena Alaata'ala. Raaya'a mangawawau men koriri' ka' bude' malolo'. Raaya'a sianmo momoko mangawawau upa men pore.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.